Nariz,
sust.: “nariz”.
Ac.pl.:
nărīzes
epist.
36
Necius,
adj.: “necio”.
Nom.sing.:
nĕcius
epist.
90
Primera
documentación de un probable tratamiento prosódico de sílaba larga
del diptongo español ‘io’. Cf. glosario s.u. ‘prouision’.
noche,
sust.: "noche".
abl.sing.:
nŏche
Mend.
8
Olla,
sust.: “Es un vaso de cozina en que se cueze principalmente la
carne y todas las demás cosas. Sesenta ollas al mes, es el gobierno
de un hidalgo próvido, porque la olla, assí a la comida como a la
cena, satisfaze a la gente con la carne y lo demás que se echa en
ella y con una escudilla de sopas. Olla podrida, la que es muy grande
y contiene en sí varias cosas, como carnero, vaca, gallinas,
capones, longaniza, pies de puerco, ajos, cebollas, etc.” (cf.
Covarr.
s.u. 'olla').
Abl.sing.:
olla
epist.
49
Oreja,
sust.: “oreja”.
Ac.pl.:
ŏrējas
epist.
38
Padron,
sust.: “la nómina o lista que se hace en las Ciudades, Villas y
Lugares, para saber por sus nombres el número de vecinos
contribuyentes, para los tributos y pechos Reales” (Aut.
s.u. ‘padrón’).
Ac.sing.:
pădrōnem
epist.
100, 120
Pagare,
v.: “pagar”.
Imp.pte.:
păgāte
epist.
81 inf.pte.act. păgāre
epist.
120
Pasare
/ passare,
v.: “pasar”.
Pto.perf.ind.:
passāui
epist.
15 pte.ind. pāsat
epist.
20 gerund.abl.sing. pāsandŏ
epist.
93
La
doble grafía no parece deberse a los fenómenos enunciados aquí.
Pasmare,
v.: “se toma tambien por enfriar mucho, ù con violencia” (Aut.
s.u. ‘pasmare’).
p.p.ac.pl.masc.:
pasmātos
epist.
36
pastelerus,
sust.: “pastelero”.
Ac.sing.:
pastēlērum
epist.
78
Pecherus,
sust.: “el que está obligado à pagar ò contribuir con el pecho ò
tributo. Usase comunmente contrapuesto a noble” (Aut.
s.u. ‘pechero’).
Ac.sing.:
pĕchērum
epist.
10
Pechus,
sust.: “pecho”.
Abl.sing.:
pēcho
epist.
118
Cf.
glosario s.u. ‘pecherus’.
Pelote,
sust.: “el pelo de cabra que sirve para rellenar las sillas y otras
cosas” (Aut.
s.u. ‘pelote’).
Abl.sing.:
pĕlōte
epist.
64
pernile,
sust.: "El anca y muslo del animal. Por antonomasia se entiende
del puerco" (Aut.
s.u. 'pernil').
ac.sing.:
pernīle
Mend.
11
Pescueçus,
sust.: “pescuezo”.
Ac.sing.:
pescueçum
epist.
39
Sobre
el tratamiento prosódico del diptongo ‘ue’cf. glosario s.u.
‘callejuela’.
Piltrafa,
sust.: “la parte de carne flaca, que casi no tiene mas que el
pellejo, inutil y asquerósa” (Aut.
s.u. ‘piltrafa’).
Nom.pl.:
pĭltrāfae
epist.
53
Piojus,
sust.: “piojo”.
Ac.pl.:
pĭōjos
epist.
67
Plaça,
sust.: “plaza”
Ac.pl.:
plāças
epist.
102
Poblare,
v.: “poblar”.
p.p.ac.pl.fem.:
pŏblādas
epist.
16
pobreza,
sust.: “pobreza”.
Abl.sing.:
pŏbrēza
epist.
73
Pocus,
adj.: “poco”.
Abl.sing.:
pōcŏ
epist.
88
Sobre
la cantidad breve del abl. cf. glosario s.u. ‘dinerus’.
Prenda,
sust.: “prenda”.
Ac.pl.:
prendas
epist.
80
Prouision,
sust.: “provisión”.
Ac.sing.:
prŏuĭsionem
epist.
75
Voz
aparentemente latina (cf. lat. prōuīsĭōnem),
pero tomada directamente del vulgar. Primer ejemplo documentado,
junto con ‘necius’ -si no se entiende una cosonantización de 'i'
prevocálica-, de tratamiento prosódico de sílaba larga del
diptongo español ‘io’.
Puertus,
sust.: “puerto”.
Ac.pl.:
puertos
epist.
15
Cf.
glosario s.u. ‘callejuela’.
Pulga,
sust.: “pulga”.
Ac.pl.:
pulgas
epist.
66
Pupilus,
sust.: “el muchacho, à quien sus padres ò parientes ponen en
alguna casa, donde se aplique y aproveche en los estudios” (Aut.
s.u. ‘pupilo’).
Gen.sing.:
pŭpīli
epist.
29, 39
Macarronismo
semántico (cf. lat. pūpīllus,
cuyo sentido da Aut.
como primera acepción de pupilo:
“el menor que necessita de tutor; que en el hombre es hasta la edad
de catorce años, y en la muger hasta las doce. lat. pupillus.”).
De la segunda acepción de pupilo,
que es la válida aquí, Aut.
da como equivalente latino alumnus.
Sánchez emplea, por otra parte, la voz scholaris
en el sentido de 'estudiante' (vv. 63, 76).
Puta,
sust.: “puta”.
Ac.pl.:
pūtas
epist.
103
Puteria,
sust.: “la casa pública donde estan las mugéres prostitútas”
(Aut.
s.u. ‘putería’).
Ac.pl.:
pŭtĕrīas
epist.
102
Quadril,
sust.: “cuadril”.
Ac.pl.:
quădrīles
epist.
19
Cf.
glosario Bald-Spur. s.u. ‘quadrillus’.
Quarti,
sust.pl.: “las partes en que dividen los cuerpos de los facinerósos
y malhechóres, que se colocan en los caminos para escarmiento”
(Aut.
s.u. ‘quartos’).
Ac.pl.:
quartos
epist.
16
Quebrantare,
v.: “quebrantar”.
p.p.nom.sing.:
quēbrantātus
epist.
68
raidus,
adj.: “raído”.
Nom.sing.fem.:
răīda
epist.
41
Recuerus,
sust.: “el harriéro, ò aquel à cuyo cargo está la recua”
(Aut.
s.u. ‘recuero’).
Nom.sing.:
rēcuerus
epist.
74
Cf.
glosario s.u. ‘callejuela’.
Religion,
sust.: “la profession, estado ù modo de vivir más estrecho y
separado, con votos, reglas, constituciones pias y ordenadas
ceremonias, aprobadas por la Iglesia” (Aut.
s.u. ‘religión”).
Ac.sing.:
rēlĭgĭōnem
epist.
84
Voz
aparentemente latina (cf. lat. rĕlĭgĭōnem),
pero tomada directamente del vulgar. Es notable en este sentido la
existencia de la forma geminada relligio
empleada por los poetas clásicos. Aunque, por otra parte, podría
hablarse en este caso de alargamiento en arsis.
rellenus,
adj.: "relleno".
nom.sing.masc.:
rellĕnus
Mend.12
Remiendus,
sust.: “remiendo”.
Nom.pl.:
rĕmiendi
epist.
70
Sobre
el tratamiento prosódico del diptongo ‘ie’ cf. glosario s.u.
‘conocimientus’.
Reposare,
v.: “reposar”.
Inf.pte.act.:
rĕpŏsāre
epist.
62
Retazus,
sust.: “retazo”.
Abl.pl.:
rētācis
epist.
65
Rodeare,
v.: “rodear”.
Inf.pte.act.:
rŏdĕāre
epist.
39
Ropauejerus,
sust.: “ropavejero”.
Nom.sing.:
rōpăuĕjērus
epist.
65
rosca,
sust.: "rosca".
abl.pl.:
rosquĭbus
Mend.
9
Salariatus,
sust.: “asalariado”.
Nom.pl.:
sālărĭāti
epist.
96
Saltare,
v.: “saltar”.
Inf.pte.act.:
saltāre
epist.
44
Macarronismo
semántico (cf. lat. saltāre
‘danzar’).
Sarnosus,
adj.: “sarnoso”.
Nom.sing.fem.:
sarnōsa
epist.
30
Sayus,
sust.: “sayo”.
Ac.sing.:
sāyum
epist.
40
Semana,
sust.: “semana”.
Abl.sing.:
sĕmāna
epist.
56
Sepultura,
sust.: “sepultura”.
Ac.pl.:
sēpultūras
epist.
18
Voz
aparentemente latina (cf. lat. sĕpultūra).
Silla,
sust.: “silla”.
Ac.pl.:
sillas
epist.
99
Sima,
sust.: “sima”.
Ac.sing.:
sīmam
epist.
86
Macarronismo
semántico (cf. lat. sīma
‘escocia, cornisa, moldura’).
Sisa,
sust.: “la pequeña parte, que ocultamente se hurta. Díxose como
una parte de seis, quasi seixa” (Aut.
s.u. ‘sisa’).
Ac.pl.:
sīsas
epist.
30
Socorrus,
sust.: “socorro”.
Ac.sing.:
sōcorrum
epist.
118
Sucius,
adj.: “sucio”.
Ac.pl.fem.:
sŭcĭas
epist.
12
Sudor,
sust.: “sudor”.
Ac.sing.:
sŭdōrem
epist.
108
Voz
aparentemente latina (cf. lat. sūdōrem).
Taberna,
sust.: “tienda donde se vende por menor vino y otras bebidas
espirituosas”.
Ac.pl.:
tăbernas
epist.
78
Macarronismo
semántico. En lat. tăberna
tiene el sentido de ‘tienda (en general)’ y ‘hostal, venta’
(cf. taberna libraria
‘librería’, taberna sutrina
‘zapatería’). Encajaría con el sentido español el lat.
caupona, popina o incluso taberna
cauponia. Cf. también el macarronismo
‘venta’ en glosario s.u.
tafarra,
sust.: "cincha forrada de badana, que rodea las ancas de la
caballería pasando por debajo de la cola, y cuyos estremos están
sujetos a la trasera de la albarda. Sirve para impedir que esta se
corra hacia adelante al bajar las cuestas" (cf. GASPAR Y ROIG,
Diccionario
enciclopédico de la lengua española,
[1855]).
abl.sing.:
taffarră
Mend.
22
Tajaderus,
sust.: “lo mismo que tajo, en que se corta la carne. Tajo significa
un pedazo de madera grueso, y ancho, regularmente puesto, y afirmado
sobre tres pies: el qual sirve en las cocinas, para picar, y partir
la carne” (Aut.
s.u. ‘tajadero’ y ‘tajo’).
Abl.sing.:
tăjădēro
epist.
43
Tenderus,
sust.: “tendero”.
Ac.pl.:
tendēros
epist.
78
tocare,
v.: "tocar".
pto.perf.ind.:
tŏcāuit
Mend.
5
tragare,
v.: "tragar".
pto.perf.ind.:
trāgāuit
Mend.
15 pto.fut.pasiv.ac.pl.n.: trăganda
Mend.
15
Tripa,
sust.: “tripa”.
Ac.pl.:
trīpas
epist.
17
Vadus,
sust.: “el parage somero, llano, y firme, por donde se puede passar
el río de una parte a otra sin barca” (Aut.
s.u. ‘vado’).
Ac.pl.:
vādos
epist.
15
Macarronismo
léxico y no morfológico (cf. lat. uădum,
i ‘vado’).
Vapor,
sust.: “vapor”.
Nom.pl.:
vāpōres
epist.
59
Voz
aparentemente latina (cf. lat. văpōres).
Vela,
sust.: “vela”.
Abl.sing.:
vēla
epist.
50
Cf.
glosario s.u. ‘cabus de vela’.
Venta,
sust.: “venta”.
Ac.pl.:
ventas
epist.
11
Cf. glosario
s.u. ‘taberna’.
vispera,
sust.: "víspera".
abl.sing.:
vispĕră
Mend.
8
No hay comentarios:
Publicar un comentario