v. 103 p. 9: Croesso. Rey de Lydia, el mas rico que celebra la memoria de los hombres; y quando queremos significar grandes riquezas dezimos "Croessi divitiae". Ovid. 4. De Ponto: "Divitis audita est cui non opulentia Croessi"1. Vide Manutium, prov. "Croessi ditior" (p. 43): También ay otro proverbio que dize "Croessi pecuniae teruncium addere", es de Ciceron en el lib.4. De finibus2, quando quieren dar a entender que vna cosa pequeña, que no es de consideracion, que ni haze ni deshaze, ni quita, ni añide, no se deve estimar por ser cosa muy menuda, y que nada importa, como sacar vna vela luziendo el sol. Teruncium es vna moneda de tres onças, que añidiendola a las prodigiosas riquezas de este rey de Lidia es nada. Clio p. 9: Vna de las nueue Musas, que se tiene por inventora de las historias. Virgilio3 de las nueue Musas Clio: "gesta canens transactis tempora reddit".p. 43: Mucho aprovecha la leccion de las historias antiguas, para hazer a vn hombre muy avisado, tomando de ellas todos los buenos exemplos que ponen los chronistas en acaecimientos de reyes, y principes y governadores de las republicas, como se huvieron prudentemente; y de todos los successos contrarios e infortunios sacan como se deuen guardar de las occasiones que fueron parte para que sucediessen. Ayudan para lleuar los trabajos con animo quieto, pues se leen tantos que passaron poderosos principes con valeroso corazon, quantos fueron constantissimos en las guerras, quantos gloriosamente alcançaron nombre con las victorias que tuvieron; y otros con zelo del bien de la republica se pusieron en graues peligros, y alcançaron lo que pretendian con mucha honra y triumpho. Y si la lectura de las historias humanas es de tanto provecho, quanto mas lo son las historias sagradas, que no solamente enseñan como el hombre ha de biuir agradablemente con los que tratare, sino como ha de ser agradable a Dios y como ha de encaminar su vida a la salvacion. Para los que no son letrados ay libros de romançe, estremadamente provechosos, el flos sanctorum, que traen a la memoria las historias de los martyres, los libros del padre Avila4, los del padre Arias5, los del padre fray Luis de Granada6; el provecho que estos libros han hecho en la Iglesia no ay lengua que lo pueda dezir. "Ama scientiam scripturarum et carnis vitia non amabis" dize .S. Jeron. El rey Iosias leyendo en vn libro que halló en el templo, saco luz y piedad 4.Reg.237.; y no ay leccion de estas de que no saque el alma algun fructo, mayormente quando se considera reparando en la lectura para sacar provecho de ella. Huir de malos libros.1.Cor.158. "corrumpunt bonos mores colloquia praua"; y lo mesmo la mala lectura es vn infernal fuego que destruye las virtudes.
v. 104 p. 9: Daedalus. Dedalus Mitionis filius. El mayor architecto que huvo en Athenas. Aqui vso algunas vezes trueque de las palabras, como diziendo Circe dedicada al veneno, quiero dezir, que el veneno es dedicado a Circe, y Clio dedicada a la Historia, es dezir, que la Historia es dedicada a Clio. Y assi en este verso digo que Dedalo es dedicado sabiamente al arte de architectura. Trueco las palabras por el verso y quiero dezir que el arte sabia de la architectura es dedicada a Daedalo. Lo mesmo es el siguiente verso, "noctique Diana", "Diana a la noche", que la noche es dedicada a Diana, y lo mesmo "vltioni et praemio Nemesis", id est, vltio et praemium Nemesi deae iustitiae; lo mesmo "Acastus venationi", hoc est, venatio Acasto. Item et "floribus Flora", id est, “flores Florae”. Bolvamos aora a Daedalo que fue vn maëstro mayor ingeniosissimo, el primer inventor de la açuela y sierra y barrena y nivel, y el primer inventor de juntar los maderos con engrudo, y el primer inventor de las velas de los navios. Hizo vnas estatuas que con secreto artificio hazia que moviessen los ojos de vna parte a otra, que parecian cosa biua. Este fue el que fabrico aquel famoso laberyntho de Creta, que es oy la isla de Candia9. Este fue el que fingen los poetas que hizo alas pegadas con cera para si y para su hijo Icaro, y bolo desde la isla de Creta hasta la de Cerdeña. Ycaro como loçano moço viendo que podia bolar por el ayre, contra la voluntad y consejo de su padre bolo mas alto, y derritiosse la cera y cayo en el mar Icarico. Vide Ouid. in lib.8. Metamor10. Esta fabula nos amonesta quan provechosa es la occupacion, y quanto alcança el hombre con ella, y que no tenga el hombre soberbia con los dones naturales o adquiridos, que sera causa de su ruina. Vide adagium in Aldo Manutio "Daedali opera".
v. 105 p. 9: Diana. Iouis filia et Latonae. Dizesse Luna, quia noctu vna, hoc est, sola et sine fratre luceat, sive quod lumen a sole accipiat, quasi luce lucens aliena; vnde in somno Scipionis ex quibus erat illa minimaque vltima celoque...terris lucebat aliena; dicta “noctiluca”, id est, lucens nocte; dicta etiam Lucina quod oculis et luci praesit. Fuit soror Appollinis, dicta etiam Hecate; huic triplex numen attribuitur, vnde a Virgilio ter gemina vocatur, nam in caelo dicitur Luna, in terris Diana, apud inferos Proserpina seu Hecate, Phebo Phebe dicta11 (pp. 43-44): Nicander Titanidem nominat. Deliam vocat Ovidius in epta. Phaedrae ad Hipolytum12. Esta pidio a Jupiter que le concediesse guardar perpetua virginidad, y ella huyendo de la conversacion de los hombres, perpetuamente biuia en las seluas y por esto se llamo caçadora y guardadora de los montes y bosques; fue fauorable a las que estauan de parto. Horatius .lib.3. carminum: "montium custos nemorumque virgo, quae laborantes vtero puellas, ter vocata audis adimisque letho, diva triformis"13. Para que entendiessen las mugeres de quantos trabajos y dolores se escusauan guardando virginidad, y assi ella apenas yva a la ciudad, sino invocada y llamada de las que estauan de parto, como dize Callimacho: "vrbes accedam solum, ac sub tecta virorum pressa dolore gravi nisi cum me femina partus auxilio accerset". Euripides in Iphigenia la llama ignifera y lucifera. Tuvo vn celeberrimo templo en Epheso de estraña grandeza que vn architecto o maestro mayor llamado Chersiphron traçó, y duro en hazerse con mucho estudio y cuydado dozientos y veynte años, con ciento y veynte y siete columnas de grande longitud y hermosura, dada cada vna de otros tantos reyes que reynaron en la Grecia; cada vna de altura de .60. pies. Las treynta y seys de ellas fueron fabricadas con admirable artificio y labores, y con singular sculptura en los capiteles. Avia en este templo maravillosas pinturas y hermosas estatuas, quales convenia a tan magnifico templo. Este quemo Heróstrato, natural de Epheso, por alcançar fama, ya que por letras no podia porque era muy necio; y como dize Plutarco, aconteció este incendio ce<r>ca de los idus del mes sextil, que es a treze de agosto, en el mesmo dia que nacio Alexandro Magno macedonico. Los ephesios, por borrar el nombre de el que avia hecho aquella maldad por alcançar fama, hizieron vna ley inviolable so graues penas que nadie nombrasse a Heróstrato, pero poco aprovecho su diligencia porque los historiadores lo guardaron hasta oy. Natal Comite en su Mythologia lib.3. c.18. pone .52. nombres que tuvo Diana en varias naciones y todo lo arriba dicho.
v. 106 p. 9, 11: Miloni. No es este Milon aquel ciudadano Romano que deffendio Ciceron en aquella elegantissima oracion pro Milone, sino otro famoso luchador Crotoniense que en el certamen olimpico con sola vna puñada mato vn toro, dandole con la mano desnuda en la frente, y se lo <ech>o a cuestas, y lo lleuo vn estadio, que es la octaua parte de vna milla sin fatigarse ni cansarse; y mas se escrive de el que se lo comio todo aquel dia. Si apretaua vna mançana con la mano no avia fuerça humana que se la sacasse; y si se ponia en pie desarrimado ninguno lo podia apartar de aquel lugar. Este confiando demasiadamente en la fuerça de sus neruios, vio vn arbol que estaua hendido por medio, pareciole que podia apartar aquellas dos partes y quebrarlo; intento hazerlo y no pudiendo, juntaronse con violencia los dos medios troncos del arbol, y cogenle en medio las manos, y alli quedo preso sin aver quien le pudiesse remediar, y al cabo fue manjar de los lobos. ¡Quan miserablemente acaban los que tienen vana confiança de si mesmos, y los que no reffieren a Dios los dones naturales! Phaetonti audacia grauis. Esta fabula de Phaëton pone Ovidio al principio del segundo libro de las Transformaciones, que el griego llama Methamorphosis14. Phaëton fue hijo del sol y de Climene, y despues de creado, como la juventud tiene poca experiencia de lo que ay en el mundo, pensando tener fuerças y saber para governar el carro de Phebo, su padre, aviendo dicho al hijo que pidiesse lo que quisiesse que el se lo concederia, le pidio el govierno de los carros del sol, con vna temeraria osadia, que es lo que en el verso se le atribuye. Por ninguna cosa que hizo su padre le pudo remover de este loco atrevimiento hasta que el se vio en tan grande aprieto, que, no sabiendo governar los frenos, sintieron los cavallos que no yva en el carro el ordinario governador de el sino otro, ignorante y nueuo en aquel camino; y olvidados de su comun curso subian a lo alto, con agrauio y quexa de las estrellas, y abaxavan a la tierra, que con el demasiado calor se abrian grietas en ella, y clamavan a Jupiter, que oyendo los gemidos de los astros del cielo y de los arboles de la tierra, embio vn rayo contra Phaëton, y lo echo del carro abaxo y cayo en el rio Eridano, que es el Po de la Lombardia, donde se ahogo, castigo de su graue osadia. Esta fabula enseña que nadie se ponga a lo que puede, y que no fie el moço de si, mas en todo procure seguir el consejo de los viejos. Esta fabula es contra la temeridad y sobervia y ambicion. Vide Trugillum15 To.2. prou. "ambitio quod facit".8. capitulo (p. 44): Alciato en la emblema .5516. pone la temeridad, vno que guia vn carro con cauallos desbocados (p. 46): ¡Que seguridad puede lleuar el que espera por momentos despeñarse! en esto para la soberuia y propria estimacion: al que esta en lugar alto mas peligrosa le es la cayda que al que esta de pies en el suelo. Gran golpe dio al caer aquella gran estatua de Nabuchodonosor, que por tener los pies de barro, material tan flaco, el oro y todos los demas metales de que era compuesta despues de su cayda quedaron deshechos y anichilados17. Toda la grandeza de los hombres carga sobre basas de barro, que vna piedra pequeña las quiebra, "memento homo quia puluis es", hijo del polvo y nieto de la nada, porque el polvo de la tierra de que el hombre fue criado fue hecho de nada. Todas las grandezas o en vida peligran o con la muerte se deshazen; las olas de la mar levantandosse en alto con estraño sonido, quando llegan a la tierra alli quiebran su hinchazon, y quedan llanas cubiertas de espuma; los estados y grandezas de este siglo, los illustres titulos y alteza de dignidades ya vemos por experiencia que son como las olas de la mar, que quiebran en la tierra del sepulchro, y se deshazen como la espuma de la mar, no duran en este mundo, comparanse a las bexiguillas del agua; "homo bulla est", dixo vn philosopho. Todo lo de este mundo está subjeto a mudança, no ay cosa durable en el (marg. Encaxa aquí el juego de pelota del sermon de diffunctis), como las conchas de la mar que con la luna llena estan llenas, y descreciendo la luna, ellas hazen lo mesmo; preguntemos le como le fue al ambicioso Aman con la privança del rey Assuero, ¿y todas sus grandezas en que pararon? en ignominia y muerte de horca18. Antiguamente muchos idolos avia, pero ya estan destruydos; mas este idolo de la ambicion hasta aora dura en muchos, que parece que quien la tiene quiere ser adorado. Quan differente spiritu muestra aquel angel del Apocalipsis.19. a quien Sant Juan se inclino para adorarle, y el angel no lo consintio diziendole "conservus tuus sum et fratrum tuorum, deum adora"19. Item actor. 10. Sant Pedro con ser cabeça de la Iglesia no permitió que Cornelio se prostrara delante de el diz<i>endole: "levantate que yo hombre soy como tu"20. La honra y gloria vana de que se sustenta el ambicioso es como la recebida en sueño (porque tal es la vida del hombre), que, despues de recordado, se halla sin ella. ¿Que alabança se ha de estimar dada de vn niño?, ¿o que gloria ay en los loores dichos en representacion de comedia?, assi es la gloria del mundo.
v. 107 p. 11: Lycurgo. Fue vn noble cavallero de los Spartanos, hermano de Eunomo, rey de los Lacedemonios, a quien succedio en el reyno, no sabiendo que su hermano avia dexado preñada a su muger; y luego que lo supo, no quiso que le llamassen rey, sino prodico, que era tutor o curador de rey entre los Lacedemonios (p. 34): Y despues de crecido el rey, que se llamaua Charilao, le restituyo fielmente el reyno. Pero como viesse que la ciudad no tenia leyes con que bivir, sino costumbres dañosas, determinó darles leyes saludables, y reformar la republica con ellas. Escriviendo, pues, algunas leyes que la experiencia y larga peregrinacion le avian enseñado, se fue a la isla de Delphos a consultar sobre ellas al oraculo de Apollo que alli estava; y en los juegos Apollinares, instituidos en honor de Apollo, que los griegos llaman Pythia -orum, fueron por Phebo aprobadas las leyes de Licurgo. Estas truxo a la ciudad, y poniendo gente de armas en la plaça publicó, y notificó las leyes; y despues que vio bien impuestos a los del pueblo, y para hazerlas perpetuas finjo que faltaua otra cosa muy importante a la salud del pueblo, y que convenia bolver a la isla de Delphos a consultar el oraculo de Apollo, y pidio que se obligassen todos debaxo de juramento de guardar aquellas leyes en su ausencia hasta que el viniesse, y assi alcanço del rey y de todos los demas que las jurassen. Bolviendo a la isla de Delphos en los dichos juegos que se celebrauan en honra de Apollo tuvo respuesta, que no avia cosa mejor que aquellas leyes, y que seria felicissima la ciudad que las guardasse siempre, y assi se determinó de no bolver jamas a la patria, porque con su venida no quedassen libres del juramento, y quedassen siempre obligados a las guardar. Despidiendosse de los amigos que le acompañaron, fuesse a Cirrha donde dizen algunos que se mato por no bolver a su tierra; otros dizen que murio en Creta. Los Espartanos hizieron en su nombre vna capilla, atribuyendole divina honra como a los demas dioses por lo mucho que merecia en el amor que tuuo a su patria, y el cuydado de darles vuenas leyes. Plutarcho escrive largamente su vida. De esto se puede sacar fructo para los buenos republicos, y los que lo son quanto merecen ser premiados (Alciato pone la emblema.13421. De optimo cive), y aquella virtud de quererse privar de nombre de rey por no quitar el reyno a su sobrino, que le venia de derecho, y restituirselo, exemplo de rectitud.
_________________
1 OV. Pont. 4, 3, 37
2 cf. CIC. De finibus, 4, 29, 12: “teruncium adicere Croesi pecuniae”.
3 Se trata de PolidoroVirgilio cf. n. 49 a la traducción de otios.
4 Se trata de san Juan de Ávila (1499-1569). Dejó numerosos escritos espirituales y valiosos comentarios a las Sagradas Escrituras.
5 Francisco Arias, orador y teólogo jesuita español (1533-1605). Fue profesor de teología escolástica en Córdoba, y más tarde rector de de los Colegios de Trigueros y Cádiz.
6 Dominico español, célebre predicador y escritor de primer orden (1504-1588).
7 Cf. 4 Reyes 23.
8 1 Cor. 15, 33
9 Candía es una de las ciudades más importantes de Creta junto a La Canea.
10 Cf. Ov. met. 8, 183-235
11 Existía la Trivia o diosa de las encrucijadas como epiteto latino y no griego de Febe, relacionado con la identficación de Diana con Hécate, casi tan frecuente como la identificación con la Luna. Hécate era una diosa que como maga presidía las encrucijadas, los lugares por excelencia de la magia. En ellas se levantaba su estatua, en forma de una mujer de triple cuerpo o bien tricéfala. Estas estatuas eran muy abundantes, antiguamente, en los campos, y a su pie se depositaban ofrendas. El origen de estas múltiples identificaciones parte de la de Febo o Apolo con el Sol y la de su hermana Ártemis, Febe o Diana con la Luna, usual en la poesía romana. La luna o Selene queda fijada últimamente como hermana del Sol debido a aquella identificación previa. Esta identificación de la Luna con Diana no es la única, pero sí la más importante, junto con la identificación con Hécate (más esporádicas son las identificaciones con Atenea, Ilitia, Prosérpina, Venus, Deméter, Isis y Cíbele). (cf. P. GRIMAL, Diccionario de mitología griega y romana, Paidós, Barcelona, 1986).
12 Cf. Ov. ep. 20, 95
13 cf. HOR. carm. 3, 22, 1-4
14 cf. OV. met. 2, 1-400
15 se trata de Tomás de Trujillo, religioso mercedario y escritor español de fines del siglo XVI y principios del XVII. La obra aludida es el Thesaurus concionatorum (Barcelona, 1579).
16 Cf. ALCIATO, ed. citada, p. 97
17 cf. Daniel, 2
18 cf. Ester 3; 7-8
19 cf. Apocalipsis 19, 10
20 cf. Hechos de los Apóstoles 10, 26
21 cf. ALCIATO, ed. cit., p. 175