Una guarda feroz, harto
atenta, de día y de noche
monta guardia, y blande
sañuda rebenques a pares. 155
Guarda es el Solecismo
(con tal nombre lo llaman),
monstruo enorme,
deforme como ningún otro sea,
mocoso, e inmundas
babas, ora de boca fluyendo,
ora sorbiendo, lo
contamina su vil toque todo,
con su sáncheo hedor
todo lo que se ve inficiona. 160
Clavado el Diablo y
mísero a causa de tales guardianes,
rudo ruge en brava
boca, y con harto bramante
baladro los recovecos
conmueve, honda sima resuena
con grave tumulto, y
tiembla el lugar cuando tienta quitarse
grillones, y con fiero
trueno retumba la honda zahúrda. 165
No de otro modo quizás
a sus negros obreros castiga
Vulcano, bien que armas
a Júpiter, bien que a Gradivo
de bronce mande
forjarles, suena el Etna de agudo
martillo, y golpes
rotundos dan en el yunque los Cíclopes,
pero jamás regañara
el Diablo con tanto bramido, 170
como en la noche santa,
y viendo cuán dulces se abrieran
los templos, con cuánta
piedad oficiaran los sacerdotes,
y dice para sí: “¿Qué
hago?¿no es mi vergüenza execrable?
156
Solecismo,
guardián del Diablo
160
Otra figura.
163
baladro,1
voz que significa terror, pero cuyo uso ignoro en qué fuentes se
encuentra, salvo Feliciano de Silva en Daraida
y Garaida.2
164
sima.
Lugar profundo y que mira al Tártaro.
___________________________________________________________________
1
"En Florisel
III, como en los
anteriores libros del ciclo escritos por Silva y la generalidad de
todos los caballerescos, las profecías se remiten al modelo
merliniano, tal y como aparecen en el Baladro
del sabio Merlín,
el cual se remite a la Historia
Regum Britanniae
de Geoffrey de Monmouth" señala Javier Martín Lalanda, en
"Temas y motivos de origen maravilloso en Feliciano de Silva: l
a "Parte tercera de la crónica de Florisel de Niquea"
(Sevilla, 1546)", Thesaurus,
LIV, 1999, pp. 217-238: 220. El Baladro
fue publicado por Juan de Burgos en 1498, y el título alude al
grito (baladro) proferido por Merlin antes de ser recluido por la
Doncella del Lago, de la que estaba enamorado.
2
cf. Sydney
CRAVENS, "Feliciano de Silva and His Romances of chivalry in
Don
Quijote,"Revista
de literatura hispánica:
7, 1978: "Feliciano
de Silva, who wrote continuations of Amadis
de Gaula, as well
as the Segunda
Celestina, has the
dubious distinction of being the first author of romances of
chivalry satirized by Cervantes in Don
Quijote [...] .
The distraught Cardenio is explaining his beloved Luscinda's
fondness for Amadis
de Gaula when Don
Quijote interrupts to praise her excellent taste and to suggest: "Y
quisiera yo, señor, que vuestra merced le hubiera enviado junto con
Amadís de Gaula al
bueno de Don Rogel
de Grecia; que yo
sé que gustara la señora Luscinda mucho de Daraida y Garaya, y de
las discreciones del pastor Darinel, y de aquellos admirables versos
de sus bucólicas, cantadas y representadas por él con todo
donaire, discreción y desenvoltura" (II, 237)". Daraida y
Garaya son, efectivamente, dos falsas doncellas (en realidad los
caballeros Argesilao y Arlanges que se travisten para poder
aproximarse a la princesa Diana), que aparecen en Florisel
III. La forma
Garaida
citada por Pachecho es, en realidad, una variante errónea de
Daraida,
que aparece como tal en el cap. XVI de la citada obra de Silva
(Florisel de Niquea
(tercera parte))
en la edición del Centro de Estudios Cervantinos a cargo de Javier
Martín Lalanda (1999), basada en un ejemplar de la edición
sevillana de 1546 (B.N. Madrid, R-2541). Este error inducido en
Pacheco aparece, por su efectividad homofónica, recientemente en
Emilio José SALES DASÍ, "Primeras «desterradas» y
caballeros disfrazados. Un acercamiento a la estética literaria de
Feliciano de Silva", Revista
de Literatura Medieval, xv.2
(2003), pp.85-106: 95: "La hermosura de las fingidas doncellas
es tal que sólo puede causar numerosos equívocos. Así las cosas,
Agesilao y Arlanges, tomando los ahas de Daraida y Garaida, se
presentan en Sidonia donde "pusiéronse sendas ropas al trage
de Sarmata" (XVlll, 50)". Cf. también Pacheco, Sátira,
278: En tratar las
nereidas y daraidas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario