CARMINA MACARONICA SELECTA

"Quid contentandum nisi contentamus amigos? / Hoc mihi servitium facias, tu deinde comanda, / nam, giandussa mihi veniat in culmine nasi, / ni pro te posthac Paradisos mille refudem", Baldus, V, 9, 295-298

sábado, 11 de noviembre de 2023

GLOSARIO GENERAL DE LA POESÍA MACARRÓNICA EN ESPAÑA: F

 

F




fabulari, v.dep.: "Hablar sin fundamento, ù inventar historias o cosas fabulosas (cf. Aut. s.u. 'fabular')".

Pte.ind.: făbŭlantur Merl. 73

Vocablo aparentemente latino (cf. lat. fābŭlari), asimilado en su categoría de voz.

facere, v.lat.: "hacer".

Pte.ind.pasv.: făcĭtur Pep. 42

Macarronismo morfológico por el correcto fit, forma pasiva del v. facere (cf. Introd. II. 1. 2. A. 2. f.).

facit sequi, loc.: “hace seguir”.

loc.: facit... / sequi pach. 528-529

Macarronismo de locución.

fachenda, sust.: "por metàphora significa la presencia abultada que tiene alguna persóna: y assi se dice, Fuláno tiene gran fachada (cf. Aut. s.u. 'fachada').

Ac.sing.: făchendam metr. 48

falda, sust.: “falda”.

ac.pl.: faldas pach. 34

faltare, v.: “faltar”.

pto.pf.ind.: faltāuit pach. 412 pte.ind.: faltat Pep. 114

famelicus, adj.: “famélico”.

Nom.sing.: fāmēlīcus Spur. 9

Voz latina mal escandida (lat. fămēlĭcus), o tomada directamente del vulgar ‘famélico’.

famisolare, v.tr.: “saciar el hambre de (ac.)”.

Pte.ind.: fămīsōlātis scrib. 14

Neologismo latino correcto. Compuesto transitivo de fames, is ‘hambre’ y solare por el dep. solari ‘saciar’, construído probablemente a partir de VERG. Georg. 1, 243 famem solabere. Existe una formación similar en Folengo que puede haber servido de inspiración en este caso (cf. Mosch. T I 241: despectu tamen ille suo fabricondidit urbes). Fabricondere ‘edificar’ (cf. glosa: ‘fabricondo, is’ pro ‘aedifico’) es una creación folenguiana, compuesto de faber, bri ‘obrero, artesano, ingeniero’ y condere ‘construir, fundar’. Cf. no obstante, una interpretación diferente de la ed. Zaggia en nota al verso correspondiente: “fabricondere, già illustrato dalla glossa, è un incrocio del tutto artificiale tra fabricare e condere”.

fanfarronus, sust.: "fanfarrón".

Voc.sing.: fanfarrōne Merl. 71

Corom. s.u. 'fanfarrón' la considera "voz de creación expresiva, que del castellano ha pasado a los demás romances".

faramalla, sust.: "enrédo ù trapàza (cf. Aut. s.u. 'faramalla')".

Ac.pl.: fărămāllas metr. 82

farandula, sust.: "por traslacion se toma por trapaza, embuste ò enredo, para engañar ò halucinar à otro (cf. Aut. s.u. 'farándula')".

Nom.sing.: fārandŭla metr. 41

faraute, sust.: “1º Germ. Criado de prostituta o de rufián (cf. Lexmarg. s.u. 'faraute')”.

ac.pl.: fărautes pach. 492

farsa, sust.: “Representacion de algun sucesso, fabula o invencion, que viene a ser lo mismo que oy entendemos por Comedia” (cf. Aut. s.u. 'farsa')

ac. pl.: farsas pach. 4 nom.sing.: farsa Merl. 86

fastidiosus, adj.: “fastidioso”.

Abl.pl.masc.: fastīdiosis otios. 173

Voz aparentemente latina (cf. lat. fastĭdĭōsus) con tratamiento prosódico de sílaba larga del diptongo vulgar ‘io’.

fatiga, sust.: "fatiga".

Abl.pl.: fătīguis Pep. 65

faxa, sust.: “La cinta con que se ciñe y rodea el cuerpo, especialmente en los niños, que se la ponen con muchas vueltas para assegurar las mantillas que les sirven de vestidura y abrigo (Aut. s.v. ‘faxa’)”.

Ac.pl.: fāxas Bald. 30

febrerus, sust.: "febrero".

Gen.sing.: febrēri PM170PM257

fecundus, adj.: "fecundo".

Nom.sing.fem.: fĕcunda PM179

Voz aparentemente latina cf. lat. fēcundus "fecundo".

festa, sust.: “fiesta”.

Ac.pl.: festas mach. 95 PM134, 363, 373PM228, 30 Ac.sing.: festam PM1280PM2150 gen.sing. festae PM2152 gen.pl.: festārum PM130, 32 Merl. 51 dat.pl. festis PM1380, 392 nom.sing.: festa Merl. 58 Pep. 113

Voz ya del bajo latín, aunque con un significado más delimitado (cf. DU CANGE, s.u. ‘festa’: “Oblatio, seu offerenda quae tribus praecipuis anni solemnitatibus fieri solebant”). Podría entenderse quizás también como una macarronización latinizante del vulgar ‘fiesta’, tendente a eliminar el diptongo ‘ie’, o, lo que parece menos probable, como un deliberado macarronismo morfológico por el correcto n.pl. festa del lat. festum, i.

feudus, sust.: “feudo”.

ac.sing.: feudum pach. 468

feus, adj.: “feo”.

nom.pl.fem.: fĕae pach. 263 nom.sing.fem.: fea otios. 353

Posible caso de sinícesis en otios.

festejare, v.: “festejar”

inf.pte.act.: festējāre pach. 62 Merl. 93

festejus, sust.: "festejo".

Ac.sing.: festējum PM110PM26 abl.pl.: festējis Priap. 3

fideus, sust.: “fideo”.

Ac.pl.: fĭdēos otios. 304

Integrante de un macarronismo de calco, facere fideos ‘hacer fideos’ (cf. glosa a otios. 304).

finus, adj.: “fino”.

Abl.sing.fem.: fīna epist. 64 Gen.masc.sing.: fīni PM1175

flacus, adj.: “flaco”.

Ac.sing.fem.: flăcam epist. 88 nom.sing.fem.: flāca pach. 132

flauta, sust.: “flauta”.

nom.sing.: flauta pach. 67 ac.pl.: flautas pach. 616

flecha, sust.: “flecha”.

abl.pl.: flēchis pach. 253

floron, sust.: "adorno artificioso, hecho a modo de una flor mui grande, con que se adornan las obras de Pintúra y Architectúra (Aut. s.u. 'florón')".

Abl.pl.: flōrōnibus metr. 13

floxus, adj.: “flojo”.

nom.sing.fem.: flōxa pach. 238 voc.pl.masc.: flōxi pach. 293 ac.pl.masc.: flōxos pach. 433 ac.pl.fem.: flōxas pach. 497

foliosus, adj.: “folioso”.

Nom.sing.fem.: fŏlĭosa pach. 19

Adjetivo no atestiguado que considero derivado de folías, definido como sigue en Aut.: “usado regularmente en plural. Cierta danza Portuguesa en que entran varias figuras con sonájas y otros instrumentos, que tocan con ruido y el son tan apresurado, que parece están fuera de juicio”.

folla, sust.: “significa también junta y mezcla de muchas cosas diversas, sin orden ni concierto, sino mezcladas y entretexidas con locura, chacota y risa; y ahora se toma por divertimento en que se executan diversas habilidades (cf. Aut. s.u. 'folla')”.

ac.sing.: follam pach. 418

follare, v.: “soplar con fuelle (Aut. s.u. ‘follar’)”.

Gerund.abl.: fŏllando otios. 309

Son acepciones del lenguaje vulgar ‘soltar una ventosidad’ y ‘practicar el coito’ (cf. Corom. s.u. ‘fuelle’).

fongon, sust.: “fongón”.

abl.sing.: fongōne pach. 423

forca, sust.: "forca".

Abl.pl.: forquis Pep. 116

Indica Corominas que forca es forma arcaica de horca, proviniente del lat. furca (cf. Corom. s.u. 'horca'). El sentido aplicable en este caso es el de 'horca de labrador'.

forçare, v.: “forzar”.

pte.ind.pasv.: forçantur pach. 224

forjare, v.: “forjar”.

inf.pte.act.: forjāre pach. 168 fut.ind.: forjābo pach. 192 gerund.abl.sing.: forjando otios. 62

forrus, sust.: "forro".

Abl.pl.: forris metr. 16

fortaleza, sust.: “fortaleza (fortificación)”.

Ac.pl.: fortălĕzas Bald. 82

fortuna, sust.: "significa tambien borrasca, tempestad en mar o tierra (cf. Aut. s.u. 'fortuna')".

Nom.sing.: fortūna Merl. 37

Macarronismo semántico (cf. lat. fortūna "(buena) suerte", que es el sentido que asume en el calco virgiliano recreado cf. ap. de fuentes). El autor emplea la acepción vulgar, en bisemia o no, como anuncio de la amenazante llegada de Hércules. No obstante, fortuna maris en el sentido de "tempestad marina" era acepción ya conocida en el latín medieval (cf. ed. Zaggia p. 477).

forzare, v.: “forzar (obligar)”.

Pte.ind.: fuerçant otios. 324

fragua, sust.: “fragua”.

Abl.sing.: frāgŭă otios. 62, 168 ac.sing. frăgŭam otios. 215

fraguare, v.: "fraguar".

Inf.pte.act.: frăguare PM14

Tratamiento prosódico largo del diptongo vulgar.

fraile, sust.: “fraile”.

ac.pl.: frailes pach. 15, 509

frances, adj.: “francés”.

gen.sing.fem.: francessae pach. 524

frayle, sust.: "fraile".

Gen.pl.: fraylōrum Priap. 16

Apunte de declinación heteróclita.

fraylescus, adj.: “frailesco”.

ac.pl.fem.: fraylescas pach. 514

fregona, sust.: “la criada que sirve en la cocina y friega los platos y demás vasijas (Aut. s.u. ‘fregona’)”.

Abl.sing.: frĕgōna otios. 479

frescus, adj.: “fresco”.

abl.sing.fem.: fresca pach. 111, 573, 620 ac.pl.fem.: frescas pach. 315 ac.pl.masc.: frescos pach. 562 abl.sing.n.: fresco pach. 588

friolegus, adj.: “friolego”.

nom.sing.fem.: frĭŏlēga pach. 131

El adjetivo 'friolego' no aparece recogido ni en el Aut. ni en el resto de diccionarios de la RAE. Lo he hallado documentado en Los baños de Argel de M. de Cervantes, vv. 751-53: “Soy friolego en extremo / en invierno, y en verano / no puedo hablar de calor”. Y aparece recogido en el Tesoro de las tres lenguas española, francesa y italiana de Girolamo Vittori (Ginebra, 1644), s.u. 'friolego': “Friolego, friolento, frilleux, freddoso, geloso”.

frisus, sust.: “friso”.

Abl.sing.: frīso otios. 77

La primera documentación de esta voz de origen incierto (cf. Corom. s.u. ‘friso’) es de 1611, Covarr., Quevedo. Si otios. se compuso no mucho más allá de 1606 estaríamos ante la primera documentación en español de este término.

frius, adj.: “frío”.

Abl.sing.n.: frīŏ epist. 34 frĭo Ignat. 4 Gen.sing.: frĭi PM1283

Cf. glosario s.u. ‘chancilleria’. En PM1 tiene diverso sentido: "se usa por las bebidas heladas (cf. Aut. s.u. 'frío')".

frunzire, v.: “fruncir”.

inf.pte.act.: frunzīre pach. 498

fucilare, v.: “n. poet. fulgurar, rielar (cf. DRAE 1869, 'fucilar')”.

pte.ind.: fūcīlant pach. 567

Verbo inopinadamente transitivo.

fuegus, sust.: “fuego”.

ac.pl.: fuegos pach. 473 Nom.sing.: fuegus Ignat. 3bis, 7, 11, 12 ac.sing.: fuegum Ignat. 5

Tratamiento prosódico largo del diptongo vulgar ‘ue’.

fuelle, sust.: “fuelle”.

Abl.pl.: fuellĭbus otios. 217 ac.pl. fuelles otios. 309, 327

Tratamiento prosódico largo del diptongo vulgar ‘ue’, excepto en 309.

fuerça, sust.: “fuerza”.

nom.pl.: fuerçae pach. 175

functio, sust.: "función (representación o espectáculo)".

Nom.sing.: functio Pep. 114

Macarronismo semántico cf. lat. functio "cumplimiento, desempeño".

furfans, sust.: “bergante, bribón”

gen.sing.: furfantis pach. 25

Italianismo, proveniente de la obra macarrónica folenguiana. En sus macarroneas menores editadas por M. Zaggia encontramos esta palabra en Zan. V 1026: guarda quod hic furfans, furfantum gloria, parlat!, paso en el que el benemérito editor anota que “si tenga inoltre presente que queste folenghiane sono tra le prime attestazioni della parola furfante (l'attestazione più antica nota al Dizionario etimologico della lingua italiana data al 1534)”, datando la redacción V(igaso Cocaio) de 1552. Resulta, pues, doblemente llamativo este italianismo de Pacheco, cuyo origen folenguiano queda confirmado por su utilización de otro italianismo, porcile, (cf. s.u.) procedente del mismo fragmento, Zan. V 1024.

furfuris ejusdem, loc.: "de la misma harina".

Loc.: furfŭris ējusdem metr. 29

Macarronismo de locución "de la misma harina (de la misma calaña)". Lo hemos localizado en un fragmento del cap. X del De locis theologicis de Melchor Cano reproducido por Marcel Bataillon, Erasmo..., p. 703: "Tales son en nuestros días, añade, todas esas personas que, aunque manejan y citan cada día a Baptista de Crema, Enrique de Herph, Juan Taulero, y otros autores de la misma harina [...]".

No hay comentarios:

Publicar un comentario