CARMINA MACARONICA SELECTA

"Quid contentandum nisi contentamus amigos? / Hoc mihi servitium facias, tu deinde comanda, / nam, giandussa mihi veniat in culmine nasi, / ni pro te posthac Paradisos mille refudem", Baldus, V, 9, 295-298

viernes, 4 de julio de 2014

LA REDACCIÓN TOSCOLANENSE DE LAS MACARRONEAS FOLENGUIANAS (I)



El cinco de enero de 1521 aparece una nueva versión ampliada de las macarroneas folenguianas en Toscolano1 sul Garda, con un amplio frontispicio revelador de la riqueza y del experimentalismo del volumen impreso por el mismo Paganini2 frente a la sobriedad clasicista de la primera redacción:

OPVS MERLINI COCAII | Poetę Mantuani Macaronicorum, tot(um) | in pristinam formam per me Ma | gistrum Acquarium Lodolam | optime redactu(m), in his infra | notatis titulis diuisum. || ZANITONELLA, Quę de amore To | nelli erga Zaninam tractat. Quę constat | ex tredecim Sonolegiis, septem Ecclo | gis, e(t) una Strambottolegia. || PHANTASIAE Macaronicon, diuisum | in vigintiquinq(ue) Macaronicis, tra | ctans de gestis magnanimi, e(t) | prudentissimi Baldi. || MOSCHAEAE Facetus liber in tribus par | tibus diuisus, e(t) tractans de cru | ento certamine Musca | ru(m) e(t) Formicar(um). || LIBELLVS Epistolarum, e(t) Epigram | matum, ad varias personas directarum. || HEXASTICON Ioan | nis Baricocolę. | Merdiloqui putrido Scardaffi stercore nuper | Omnibus in bandis imboazata fui. | Me tamen Acquarii lodolę sguratio lauit, | Sum quoq(ue) sauono facta galanta suo. | Ergo me populi comprantes soluite bursas, | Si quis auaritia non emit, ille miser3.

En el hexástico de Baricocola, colega del maestro Acuario, el propio libro afirma haber sido lavado con el jabón de Acuario tras quedar mancillado con las pútridas heces de un Scardaffo "mierdilocuente", que reaparece en el sucesivo Epistolium colericum magistri Acquarii ad Scardaffum zaratanum Merlini poëmatis corruptorem, donde este charlatán (zaratanus) es objeto de las violentas diatribas de Acuario por haberle robado el poema de Merlín Cocayo y haberlo publicado con corruptelas, falsificaciones e interpolaciones: "se trata claramente -como indica Zaggia- de una ingeniosa invención para presentar la nueva publicación no como una segunda redacción respecto a la precedente, sino como la única edición completa y autorizada de la obra de Merlín"4. Figuran a continuación las Laudes Merlini en una versión algo más extensa y con nuevo título (Laudes Merlini eiusdem magistri Acquarii Lodolae ad illustrem dominum Passarinum scarduarum comitem de vita et moribus Merlini Cocaii et de inventione huius voluminis), aumentadas con un texto autoexegético (Merlini Cocaii apologetica in sui excusationem) y otro sobre prosodia (Normula macaronica de sillabis).

Despúes de esta introducción en prosa macarrónica, la obra poética propiamente dicha se abre con la Zanitonella, curioso desarrollo de las dos églogas P; sigue el Baldus, que hace más del doble del de la red. P (más de 12000 hexámetros en 25 libros); y, a continuación, dos novedades: la Moschaea y un Libellus epistolarum et epigrammatum. En la mayor parte de los ejemplares, después del colofón, aparece un fascículo añadido que conoce dos versiones diferentes: la primera, añadida tras una primera emisión de ejemplares, consta de un intercambio epistolar entre Folengo y Paganino, un largo errata-corrige, una Tabula vel repertorium Facetiarum, y el soneto vulgar Se di piacer, trastullo, gioia e spasso, atribuido también comúnmente a Folengo; la segunda, posterior en el tiempo, se compone de un largo diálogo latino (Dialogus Philomusi), un errata-corrige reducido, la misma Tabula Facetiarum, una inédita segunda carta de Folengo a su editor, y el mismo soneto que cerraba la primera versión del fascículo añadido5.




Ilustración: grabado de la red. T.


1 De este lugar toma el nombre la redacción. La denominación 'Toscolanense' fue propuesta por Bernardi Perini (cf. G. BERNARDI PERINI, ''Adversaria macaronica'' (in margine al Folengo ricciardiano)', Lettere italiane, XXXI, 1979, p. 353) frente a la tradicional de 'Toscolana', y así aparece en la ed. Zaggia.
2 Cf. M. ZAGGIA, "Breve percorso...", pp. 89-90: "El mismo editor Alessandro Paganino, culturalmente avisado pero también sagazmente abierto a las experimentaciones, consintió en imprimir una nueva edición muy diferente, es decir, mucho más transgresiva (desde la prolijidad charlatanesca del frontispicio), y, entre otras cosas, rica en atrayentes ilustraciones xilográficas: en suma, un libro que, arrogándose, no obstante, una alta dignidad editorial y literaria, guiñaba el ojo con gesto tanto más provocativo a la parte más desprejuiciada y más curiosa de los lectores. Es el caso de recordar, por otra parte, que hay indicios filológicos seguros que demuestran la participación directa de Folengo en los procedimientos de impresión, o sea, su colaboración personal con los editores e impresores".
3 Reproducimos el frontispicio de la ed. princeps tal como es descrito en ed. Zaggia p. 560.
4 Cf. ed. Zaggia p. 49.

5 Sobre la historia y características de este fascículo cf. ANGELA NUOVO, "L'edizione toscolanense del Folengo", Atti Convegno 1991, pp. 387-402. Tras colacionar los 54 ejemplares conocidos de la edición príncipe, la autora descubre que 14 carecen del fascículo, mientras que 33 presentan la primera versión del fascículo (2M), debida a una intervención del autor posterior a la fecha del 5 de enero impresa en el precedente colofón; la segunda versión del fascículo (2MD), "macro-variante en curso de impresión del fascículo 2M", aparece en 7 ejemplares, de los que cuatro presentan en este fascículo (2MDb) una disposición gráfica diferente que lo fecha al menos en 1525, como añadido, en ausencia del autor, a un remanente de ejemplares no vendidos y sin el fascículo 2M. En opinión de Nuovo las dos emisiones del fascículo, con sus textos de autodefensa, no son cancellantes una de otra, sino que representan sucesivos y diferentes niveles de respuesta y reacción a las críticas que la obra iba suscitando entre sus primeros lectores. Hace eso pensar en la existencia de "una comunidad de lectores tan compacta y contigua al autor que causaba en él una progresiva y creciente necesidad de justificación y aclaración en lo tocante a la edición de su obra". Se cuenta con una completa edición comentada del Dialogus Philomusi (cf. NORA CALZOLAIO, "Il Dialogus Philomusi: edizione, attribuzione, commento", QF 3 (2000-2001), pp. 57-106), que fue compuesto, presumiblemente por Folengo según Calozoalio, para dejar claro que la red. T fue publicada sin consentimiento del autor, y basándose en una versión no autorizada, al tiempo que para evitar ataques dentro de su congregación.

No hay comentarios:

Publicar un comentario