tabancus,
sust.: “1º Germ. El puerto o botica de una prostituta. 2º Germ.
Casa de juego. Bodegón (cf. Lexmarg.
s.u. 'tabanco').
nom.sing.: tăbancus
pach. 32 tăbancos
pach. 218
tacañus,
sust.: “1º Ladrón o estafador […] El sentido antiguo es
“persona despreciable o de clase baja”, “bribón, pícaro”
general hasta el Siglo de Oro; desde éste pasó al de “mezquino,
avariento” (cf. Lexmarg.
s.u. 'tacaño')”.
ac.pl.: tăcāños
pach. 45, 388
tajus,
sust.: “tajo”.
ac.pl.: tājos
pach. 434
tapare,
v.: “tapar”.
pto.plusc.ind.: tăpāuerat
pach. 256 tāpāuerat
pach. 384
pto.pte.nom.sing.masc.: tāpans
pach. 277
tapiz,
sust.: “tapiz”.
ac.pl.:
tăpīces
pach.
93
tardança,
sust.: “tardanza”.
nom.sing.:
tardança
pach.
325
tarea,
sust.: “tarea”.
ac.pl.:
tărēas
pach.
226
tauanus,
sust.: “tábano”.
abl.sing.: tăuăno
pach. 526
cf.
lat. tăbānus,
“tábano”.
taymadus,
adj.: “taimado”.
nom.sing.masc.: taymādus
pach. 176
teatinus,
adj.: “[...] En varios paises de España llamaba asi el vulgo a los
jesuitas (cf. DRAE
1803, s.u. 'teatino')”.
nom.sing.masc.: tĕătīnus
pach. 357
tejadus,
sust.: “tejado”.
ac.pl.: tējādos
pach. 529
tejus,
sust.: “Llaman tambien el pedazo de oro en pasta à distincion de
la plata, que llaman barra (cf. Aut.
s.u. 'tejo')”.
ac.pl.: tējos
pach. 599
telaraña,
sust.: “telaraña”.
nom.sing.: tĕlărāña
pach. 93
temblare,
v.: “temblar”.
pte.ind.: tiemblat
pach. 164
pte.ind.pl.: tiemblant
pach. 348
tendere piernas,
loc.: “estirar las piernas”.
loc.: tendĕre
piernas pach. 286
Macarronismo
de locución.
tentare,
v.: “tentar”.
pte.ind.: tientat
pach. 164
tetricus,
adj.: “tétrico”.
ac.pl.masc.: tĕtrĭcos
pach. 459
Macarronismo
métrico (cf. lat. taetricus).
tetuda,
adj.: “tetuda”.
nom.sing.: tĕtūda
pach. 298
tiple,
sust.: “tiple”.
nom.pl.: tīples
pach. 71
tizon,
sust.: “tizón”.
abl.sing.: tĭzōne
pach. 363
tocare,
v.: “tocar”.
part.pte.nom.pl.masc.: tŏcantes
pach. 511
tonga,
sust.: “Lo mismo que capa en su segunda acepción. CAPA. Lo que se
echa por encima de otras cosas para cubrirlas, ó bañarlas (cf. DRAE
1780, s.u. 'tonga, capa')”.
ac.pl.: tongas
pach. 444
tontus,
adj.: “tonto”.
ac.sing.fem.: tontam
pach. 176
toquitia,
sust.: “creencia, fe”.
dat.sing.: tōquĭtĭae
pach. 504
Inusitado
préstamo de la lengua náhuatl. Gracias al Vocabulario
de la lengua mexicana de fray Alonso de Medina,
publicado por primera vez en 1555, podía ser accesible este léxico
a Pacheco. Se encuentra la palabra en expresiones como “toquitia in
Dios” (cf. Martín de León, Camino
del Cielo en lengua mexicana,
1611, f. 25v), y “ticmoneltoquitia in Dios?” (“¿crees en
Dios?) (cf. A. Valdés, Manualito
para administrar el viático y extremaunción en idioma mexicano,
1817, p. 1). No hay que excluir un juego de palabras homofónico con
el verbo 'tocar'.
tortola,
sust.: “tórtola”.
nom.sing.: tortŏla
pach. 574
torunus,
adj.: “toruno”.
abl.sing.fem.: tŏrūna
pach. 438
Voz
no atestiguada en los léxicos como adjetivo, aunque sí como
sustantivo (cf. DRAE
1925 s.u. 'toruno': “m. Chile.
Buey que ha sido castrado después de tres o más años”).
trabucare,
v.: “trabucar”.
pte.ind.:
trăbūcas
pach.
235
tragare,
v.: “tragar”.
pte.ind.: tragat
pach. 407
traidor,
sust.: “traidor”.
ac.pl.: traidōres
pach. 185
tramare,
v.: “tramar”.
inf.pto.act.: trāmasse
pach. 421
trasnochadus,
adj.: “trasnochado”.
ac.pl.: trasnōchādos
pach. 485
trauajus,
sust.: “trabajo”.
ac.pl.: trăuājos
pach. 558
trauiessus,
adj.: “travieso”.
nom.sing.masc.: trāuiessus
pach. 329
trepare,
v.: “trepar”.
part.pte.nom.sing.masc.: trēpans
pach. 392 pte.ind.:
trĕpant
pach. 487
tripera,
sust.: “El hombre, ò muger, que vende tripas, ò mondongo (cf.
Aut.
s.u. 'tripero, ra')”.
nom.sing.: trĭpēra
pach. 300
trompa,
sust.: “trompa”.
abl.sing.: trompa
pach. 36 ac.pl.:
trompas pach.
603
tropellare,
v.: “Lo mismo que Atropellar; pero tiene poco uso (cf. Aut.
s.u. 'tropellar')”.
pte.ind.: trōpellat
pach. 439
tumbari,
v.dep.: “Se toma también por caer rodando, o dando vueltas. En
este sentido es verbo neutro (cf. Aut.
s.u. 'tumbar')”.
pte.ind.dep.: tumbātur
pach. 390
Inhabitual
caso de verbo romance macarronizado como deponente.
turques,
adj.: “adj. ant. Lo mismo que turco (cf. DRAE, 1803, s.u.
'turqués')”.
nom.sing.masc.: turques
pach. 260
valle, sust.: “valle”.
ac.pl.: valles pach. 614
varanda,
sust.: “baranda”.
abl.pl.: vărandis
pach. 92
vega, sust.: “vega”.
ac.pl.: vēgas
pach. 587
veinte, adj.num.: “veinte”.
adj.num.invar.: veintĕ
pach. 419
vengare, v.: “vengar”.
pte.ind.: vengant pach. 44 inf.pte.act.: vengāre
pach. 194 part.pte.abl.sing.masc.: vengante pach. 388
venta, sust.: “venta”.
ac.pl.: ventas pach. 489
verdad, sust.: “verdad”.
ac.pl.: verdādes
pach. 41
verdiscus,
adj.: “verdisco (procaz)”
ac.pl.masc.:
verdiscos
pach.
6
Posible
caso de hapax
legómenon.
verdonus,
sust.: “verdón”.
nom.sing.:
verdōnus
pach.
573
Caso
de declinación heteróclita.
verguença,
sust.: “Se toma tambien por encogimiento, ù cortedad, para
executar alguna cosa (cf. Aut.
s.u. 'vergüenza')”.
nom.sing.: verguença
pach. 173, 241
viejus,
adj.: “viejo”.
nom.pl.fem.: viejae
pach. 264
villanus,
sust.: “El vecino, ù habitador del estado llano de alguna Villa, ù
Aldea, à distinción del Noble, ù Hidalgo (cf. Aut.
s.u. 'villano')”.
nom.sing.: vĭllānus
pach. 312
viña,
sust.: “viña”.
ac.sing.: vīñam
pach. 448
virgus,
sust.: “virgo”.
ac.pl.: virgos
pach. 402, 496, 502
ac.sing.: virgum
pach. 488
viridantus,
adj.: “verdeante”.
voc.sing.masc.: vĭrĭdante
pach. 564
Macarronismo
morfológico, pues viridantus
sustituye al part.pte. uiridans.
virote,
sust.: “2º. “Un hierro largo inxerido en la argolla, que echan
en el cuello al esclavo fugitivo” (Covarr.) (cf. Lexmarg.
s.u. 'virote')”.
abl.sing.: vĭrōte
pach. 308
viuda,
sust.: “viuda”.
ac.pl.: vĭūdas
pach. 501
vocezare,
v.: “vocezar”.
pto.pte.nom.sing.masc.: vōçēzans
pach. 252 pte.ind.:
vŏcēzat
pach. 304
Voz
no atestiguada en los diccionarios como sinónimo de 'bostezar'. La
primera documentación que he hallado se encuentra en la Historia
de los animales mas recebidos en el uso de medicina
de Francisco Vélez de Araniega (Madrid, 1613): “[...] la concha de
las Hostias. Abrense ellas proprias como vocezando [...]”.
volcare, v.: “volcar”.
pte.ind.: volcātis
pach. 342
xabon,
sust.: “jabón”.
gen.sing.:
xābōnis
pach.
272
xaquima,
sust.: “La cabezada del cordel con que se hace el cabestro para
atar las bestias. Se toma tambien por el mismo cabestro (cf. DRAE
1817, s.u. 'jáquima')”.
nom.sing.:
xāquĭma
pach.
543
xaueguerus,
sust.: “Se aplica determinadamente al pescador de xabega -red
grande- […] en el Guzmán
de Alfarache (Cl. C.
II, 190.1): como solían emplear a vagabundos para tirar de la jábega
en la pesca del atún, en las supuestas ordenanzas de los Pícaros
incluídas en ese texto se pone por condición que hayan cumplido dos
años de jábega […] (cf. Corom.
s.u. 'jábega')”; “Germ. Lo relativo a la jábega, tanto del
punto de vista literal, pescador de jábega con red, como del punto
de vista germanesco, lo picaresco, lo rufianesco de poca importancia
comparado con los jaques (cf. Lexmarg.
s.u. 'jabeguero-a')”.
abl.pl.: xăuēguēris
pach. 33
cf.
Pacheco, Sátira,
v. 323: No
había entonces musas jabegueras
yedra,
sust.: “yedra”.
nom.sing.: yedra
pach. 622, 626
yegua,
sust.: “yegua”.
ac.pl.:
yēguas
pach.
545
yesca,
sust.: “yesca”.
ac.pl.: yescas
pach. 473
yunque,
sust.: “yunque”.
nom.pl.: yunques
pach. 95 abl.sing.:
yunque pach.
169
zagala, sust.: “zagala”.
voc.sing.: zāgāla
pach. 619
zahareñus, adj.: “Vale desdeñoso, esquivo, intratable, ò
irreducible (cf. Aut. s.u. 'zahareño')”.
voc.sing.fem.: zăhărēña
pach. 613
zumbare,
v.: “zumbar”.
inf.pte.act.: zumbāre
pach. 584
No hay comentarios:
Publicar un comentario