R
rabon, adj.: "Que por antithesis se aplica al animál, que teniendo rabo se lo han cortado: y assi se dice, Mula rabóna (cf. Aut. s.u. 'rabón')".
Nom.pl.masc.: răbōnes metr. 57
rabus, sust.: "rabo".
Abl.sing.: răbo metr. 57
raidus, adj.: “raído”.
Nom.sing.fem.: răīda epist. 41
raiz, sust.: "raíz".
Ac.pl.: răīces metr. 51
rana, sust.: “rana”.
Nom.sing.: răna otios. 395 gen.pl.: rănārum otios. 397
Voz aparentemente latina (cf. lat. rāna) o macarronismo prosódico.
rapare, v.: "rapar"
Pto.impf.ind.: răpābant PM198PM279
rapazus, sust.: “rapaz”.
nom.sing.: răpāzus pach. 277
rasgare, v.: “rasgar”.
pte.ind.: rasgat pach. 536 rasgant PM1121PM294
raspare, v.: “raspar”.
pto.prfto.ind.: raspāuit pach. 394
rasus, sust.: “raso”.
Abl.pl.: rāsis otios. 59
rata, sust.: “rata”.
Ac.pl.: rātas otios. 222
raton, sust.: “ratón”.
Ac.sing.: rătōnem Bald. 84 scrib. 34 abl.pl.: rătōnis pach. 90 otios. 173, 398 ac.pl. rătōnes otios. 256, 403
Primer ejemplo en pach. de declinación heteróclita en la macarronea española.
rauanus, sust.: “rábano”.
ac.pl.: răuănos pach. 406
real, sust.: “real”.
ac.pl.: rĕāles pach. 419
rebañus, sust.: "rebaño".
Gen.sing.: rĕbāñi Pep. 45
rebenque, sust.: “Un género de látigo, hecho de cuero ù de cáñamo, de dos varas de largo, poco más ò menos, y embreado, al que se le pone su mango, y sirve para el castigo de los galeótes quando están en la faéna (cf. Aut. s.u. 'rebenque')”.
ac.pl.: rĕbenques pach. 155
rebentare, v.: “reventar”.
pte.ind.: rĕbientat pach. 127
rebosare, v.: "rebosar".
Pte.ind.: rĕbōsat PM172PM259
reboçadus, part.pas.: “Cubrir con un cabo ò lado de la capa el rostro, y con especialidád la barba o el bozo, echándola sobre el hombro izquierdo para que no se caiga (cf. Aut. s.u. 'rebozar')”.
ac.pl.fem.: rēbōçādas pach. 38
rebueltus, pto.perf.v. 'revolver': “revuelto”.
abl.pl.fem.: rĕbueltis pach. 222
rebuznare, v.: “rebuznar”.
pte.ind.: rĕbuznat pach. 551
recebimentum, sust.: "recibimiento".
Ac.sing.: rĕcĕbīmentum PM174PM261
Neoformación latino-macarrónica.
recibire, v.: "recibir".
Pte.subj.: rĕcībant PM177
reciente, adj.: "reciente".
Abl.sing.masc.: rĕcĭente Pep. 91
reclamum, sust.: “reclamo”.
nom.sing.: rĕclāmum pach. 314
recogere, v.: “recoger”.
Pte.ind.: rĕcōgent otios. 336
recuerus, sust.: “el harriéro, ò aquel à cuyo cargo está la recua” (Aut. s.u. ‘recuero’).
Nom.sing.: rēcuerus epist. 74
Cf. glosario s.u. ‘callejuela’.
rechifla, sust.: "rechifla".
Ac.sing.: rĕchiflam metr. 93
Integrante de un macarronismo de locución, facere rechiflam "hacer rechifla".
red, sust.: “red”.
ac.pl.: rĕdes pach. 313
refrescare (se), v.: “refrescarse”.
pto.impf.subj.: sē refrescāret pach. 590
regaladus, adj.: “regalado”.
ac.pl.n.: rĕgălāda pach. 317, 477
regalare, v.: "regalar".
Pte.ind.: rĕgālat Merl. 90
regalari, v.dep.: “regalarse”.
pte.ind.: rĕgălantur pach. 540
regalatus, adj.: “vale tambien acomodado, suave o delicado (Aut. s.u. ‘regalado’)”.
Gen.pl.masc.: rēgălătōrum otios. 151
regalus, sust.: “regalo”.
abl.pl.: rĕgālis pach. 609 ac.pl.: rĕgālos pach. 624 PM1156 nom.sing.: rĕgālus pach. 633 nom.pl.: rĕgāli Merl. 84
regañare, v.: “regañar”.
pte.ind.: rĕgāñat pach. 84 pto.impf.ind.: rĕgăñāuĕrat pach. 170 p.pte.abl.pl.masc.: rēgāñāntibus scrib. 31
regare, v.: "regar".
Pte.ind.: rĕgātur Pep. 80
regentare, v.: "regentar".
Pte.ind.: rĕgentat Pep. 25
regla, sust.: "regla (precepto)".
Ac.pl.: reglas metr. 97
regocijari, v. dep.: “regocijarse”.
Pte.ind.: rēgōcījātur mach. 94
regocijus, sust.: "regocijo".
Dat.sing.: rĕgōcījo PM1380
regueldare, v.: “regüeldar”.
pte.ind.: rĕgueldat pach. 403
Voz no atestiguada en los léxicos al uso, relacionada con regüeldo, “eructo”.
reinare, v.: "reinar".
Pte.ind.: reinat Pep. 22
reire, v.: “reír”.
part.pte.ac.pl.fem.: rĭentes pach. 514
rejon / rexon, sust.: "rejón".
Abl.sing.: rējōne PM1306 rēxōne PM2161
relampagare, v.: “relampaguear”.
pte.ind.: rĕlampăgat pach. 202
Neoformación macarrónica a partir de 'relámpago', como delata la acentuación proparoxítona.
relatare, v.: "relatar".
Pte.ind.: rĕlāto Pep. 94
relator, sust.: “se llama tambien la persona aprobada, y diputada en cada tribunal, para hacer relación de las causas o pleitos (cf. Aut. s.u. ‘relator’)”.
Ac.pl.: rĕlātōres carm. 4
religion, sust.: “la profession, estado ù modo de vivir más estrecho y separado, con votos, reglas, constituciones pias y ordenadas ceremonias, aprobadas por la Iglesia” (Aut. s.u. ‘religión”).
Ac.sing.: rēlĭgĭōnem epist. 84
Voz aparentemente latina (cf. lat. rĕlĭgĭōnem), pero tomada directamente del vulgar. Es notable en este sentido la existencia de la forma geminada relligio empleada por los poetas clásicos. Aunque, por otra parte, podría hablarse en este caso de alargamiento en arsis.
relinchare, v.: “relinchar”.
part.pte.nom.sing.masc.: rĕlinchans pach. 548 pte.ind.: rēlinchat otios. 242
reloj, sust.: “reloj”.
Ac.sing.: rĕlōjem mach. 96
El sintagma soltaverat relojem constituye un macarronismo de locución calcado del vulgar “soltar el reloj” (“phrase, que vale levantarle el muelle, para que esté dando hasta que se acabe la cuerda, lo que regularmente se hace en demonstracion pública por algun particular feliz efecto, que ha sucedido en bien de algun Reino, República, ó Comunidad [Aut. s.u. ‘soltar (el relox)’]”.
relumbrare, v.: "relumbrar".
Pto.impf.ind.: rĕlumbrābat PM1261
rellenus, adj.: "relleno".
nom.sing.masc.: rellĕnus Mend.12
remate, sust.: “remate”.
Abl.sing.: rĕmăte otios. 359
remedare, v.: "remedar".
p.pte.ac.pl.fem.: rĕmĕdantes Pep. 94
remiendus, sust.: “remiendo”.
Nom.pl.: rĕmiendi epist. 70 abl.pl.: rĕmiendis otios. 355
Sobre el tratamiento prosódico del diptongo ‘ie’ cf. glosario s.u. ‘conocimientus’.
remolinus, sust.: “remolino”.
nom.sing.: rĕmŏlīnus pach. 200
remolonus, adj.: "remolón".
Nom.pl.n.: rĕmŏlōna Pep. 3
remouere, v.: “remover”.
p.pte.abl.sing.: rĕmŏuente otios. 135
Macarronismo semántico (cf. lat. rĕmŏuēre ‘alejar, apartar’).
rempujon, sust.: "rempujón".
Ac.pl.: rempūjōnes PM1120PM293
Es vulgarismo por 'empujón' (cf. Corom. s.u. 'empujar').
rendonem (de), loc.adv.: “de rendón”.
Dĕ rendōnem otios. 167
Locución integrante de un macarronismo de calco, intrare de rendonem ‘entrar de rendón’. Corom. s.u. ‘de rondón’ señala que “el vocablo sólo aparece con frecuencia desde el s. XVI, pues figura en Torres Naharro, en Fr. Luis de León está “no entrar de rondón” [...] y en general la frase entrar de rondón, todavía usual en la actualidad, es ya muy frecuente en el s. de Oro [...] El supuesto rendón citado por M-L. y la Acad. como antiguo, pudo existir, pero no está adecuadamente documentado, pues sólo figura, que yo sepa, en Covarr., quien es probable que sólo lo suponga, para justificar su derivación etimológica de rienda”. Acad. recoge, ciertamente, las voces rendón (de) (del fr. randon) “pasando sin reparo, de rondón” y rondón (de) (de rendón) “intrépidamente y sin reparo”, donde señala la frase entrar de rondón “entrarse de repente y con familiaridad, sin llamar a la puerta, dar aviso, tener licencia ni esperar a ser llamado”. El ejemplo de otios. verifica, por un lado, la existencia de la voz rendón puesta en duda por Corom., y por otro lado, documenta su uso dentro de esta frase figurada y familiar que Acad. sólo registra con rondón.
renegare, v.: “renegar”.
Pte.ind.: rĕnĕgat Bald. 22 rēnĕgat Bald. 77
renta, sust.: "renta".
Ac.pl.: rentas metr. 152
renuente, adj.: “renuente”.
Abl.sing.: rĕnŭente otios. 317
repartire, v.: "repartir".
Pte.ind.: rĕpartit Pep. 34
repedire, v.: "volver a pedir".
Pte.ind.: rĕpīdo Pep. 72
Neoformación latino-macarrónica.
repletus, adj.: "repleto".
Abl.sing.: rĕplēta PM1226PM2135 ac.pl. rĕplētas PM1103PM283
repicare, v.: "repicar".
Gerund.abl.: rĕpĭcandŏ Priap. 1
reposare, v.: “reposar”.
Inf.pte.act.: rĕpŏsāre epist. 62
reposus, sust.: “reposo”.
nom.sing.: rěpōsus pach. 74 ac.sing.: rěpōsum pach. 86 abl.sing.: rĕpōso pach. 236
repuius, sust.: "se llama assimismo una saetilla, vestida por la parte superior de plumas ó papel, para arrojarla derecha, y clavarla derecha (cf. Aut. s.u. 'repullo')".
Ac.pl.: rĕpūios PM1215
repulgus, sust.: “La torcedura que se hace la lienzo, paño ò seda, cosida con hilo o seda à pespunte o vainilla […] Reparar en repulgos de empanada. Phrase que vale detenerse o asirse de cosas de poca importancia (cf. Aut. s.u. 'repulgo')”
nom.sing.: rĕpulgus pach. 15
cf. Pacheco, Sátira, v. 370: Melindres repulgados de señoras
requemare, v.: "Sentir interiormente y sin explicarse (cf. Aut. s.u. 'requemarse')".
p.pte.ac.pl.n.: rĕquĕmantia Pep. 68
requiebrus, sust.: “requiebro”.
ac.pl.: rĕquiebros pach. 292
resbalare, v.: "resbalar".
Gerund.abl.: resbālando PM1289
resgare, v.: “rasgar”.
p.p.ac.pl.fem.: resgādas mach. 40
La voz ‘rasgar’ es “probablemente alteración del antiguo resgar íd., que viene regularmente del lat. RESECARE ‘cortar’, ‘recortar’; esta alteración parece debida a una confusión parcial con RASCAR. 1ªdoc.: resgar, J. Ruiz [...] Rasgar es más tardío pues aparece en el glos. de Toledo (h. 1400) [...] Los clásicos emplean rasgar” (cf. Corom. s.u. ‘rasgar’). Cf. también glosario s.u. ‘carillera’.
resoplare, v.: “resoplar”.
pto.impf.ind.: rĕsŏplāuat pach. 415
respingare, v.: "Sacudirse la bestia, porque la lastima o molesta alguna cosa, o le hace cosquillas (cf. Aut. s.u. 'respingar')".
pte.ind.: respingat pach. 552 p.p.nom.sing.masc.: respingātus Pep. 38
restus, sust.: "resto".
Ac.sing.: restum PM1157
Integrante de un macarronismo de calco, echare restum "echar el resto" (cf. Aut. s.u. 'echar [el resto]': "en el juego donde hai envites, es envidar con todo el caudal que uno tiene delante, y de que hace su resto. Y por translación es obrar con toda resolución, haciendo quantos esfuerzos caben para lograr su intención").
resultare, v.: "resultar (originarse)".
Pte.subj.: rĕsultet metr. 83
Macarronismo semántico cf. lat. rĕsultare "rebotar, resonar, resistir".
resualare, v.: “resbalar”.
part.pte.nom.sing.: resuālans pach. 388
retazus, sust.: “retazo”.
Abl.pl.: rētācis epist. 65
rethorica, sust.: “retórica”.
nom.sing.: rēthŏrĭca pach. 126
retocare, v.: “retocar”.
part.pte.abl.sing.fem.: rĕtŏcante pach. 323
retozare, v.: "retozar".
Inf.pte.act.: rĕtŏzāre Pep. 24
retrete, sust.: “retrete”.
ac.pl.: rĕtrētes pach. 378
retumbare, v.: “retumbar”.
pte.ind.: rĕtumbant pach. 165 pach. 201 rĕtumbat otios. 237 p.pte.ac.pl.fem.: rĕtumbantes Merl. 2
resultare, v.: "resultar (originarse)".
Pte.subj.: rĕsultet metr. 83
Macarronismo semántico cf. lat. rĕsultare "rebotar, resonar, resistir".
reuendere, v.: “revender”.
pte.ind.: rĕuendit pach. 402
rex-taureus, sust.: "rey-toro".
Nom.sing.: rex-taurĕus Pep. 103
Neoformación latina arbitraria a partir de rex "rey" y taureus "de toro".
rexa, sust.: "reja".
Ac.pl.: rēxas Priap. 31
rey, sust.: “rey”.
ac.pl.: rēyes pach. 212
reyna, sust.: “reina”.
nom.sing.: reyna pach. 63, 209, 503
reçare, v.: “rezar”.
pte.ind.: rēçant pach. 515
ribera, sust.: “ribera”.
nom.sing.: rĭbēra pach. 33 gen.sing.: rībērae pach. 588
ricus, adj.: “rico”.
Gen.pl.masc.: rīcōrum otios. 151 abl.pl.fem.superl. rīquissĭmĭs otios. 87 ac.pl.masc.: rīcos PM1156
riel, sust.: “La barra pequeña de oro ù plata en bruto (cf. Aut. s.u. 'riel')”.
ac.pl.: rĭēles pach. 567
rima, sust.: “rima”.
nom.pl.: rīmae pach. 104 ac.pl.: rĭmas pach. 405
Macarronismo semántico en el primer caso (cf. lat. rīma, “ranura”), y semántico-métrico en el segundo.
riña, sust.: "riña".
Nom.sing.: rīña Merl. 95
riquesa, sust.: "riqueza".
Ac.pl.: rīquēsas PM1260
risa, sust.: "risa".
Abl.pl.: rīsis Pep. 113
risotada, sust.: "risotada".
Ac.pl.: rĭsŏtādas Pep. 85
ristrare, v.: “ristrar”.
pto.impf.ind.: ristrābant pach. 413
Voz no atestiguada en los léxicos. Relacionada con las expresiones “poner en ristre”, i.e., blandir armas, y sobre todo,la lanza.
risueñus, adj.: “risueño”
ac.sing.fem.: rīsueñam pach. 3 ac.pl.masc.: rīsueños pach. 567
riça, sust.: “riza”.
Ac.sing.: rīçam otios. 403
Integrante de un macarronismo de locución, facere riçam ‘hacer riza (trizas)’. Corom. s.u. ‘enrizar’ n. 2 indica un primer ejemplo conocido en la Celestina: “¿Quién destroza la malla muy fina? ¿quién haze riça de los broqueles de Barcelona?”. El uso se parece tanto al de hacer trizas –añade Corom.-, que me parece probable suponer se trata de una alteración de este vocablo, en virtud de una etimología popular que lo relacionó secundariamente con el antiguo enrizar: así riça habría conservado la calidad sorda de la africada de triça, y aunque es verdad que ignoramos si este vocablo tenía primitivamente ç o z, no hay razón para dudar de que se apartara en este punto del port. destrinçar y del oc. trissar”.
robare, v.: “robar”.
part.pte.nom.pl.fem.: rŏbantes pach. 344 pto.impf.ind.: rŏbābat PM1367
rociare, v.: “rociar”.
Inf.pte.act.: rŏcĭāre carm. 31 gerund.abl.: rŏcĭandŏ PM1271 pto.perf.ind. rŏcĭāuit PM1272
rocin, sust.: "rocín".
Abl.sing.: rōcīne PM193 abl.pl. rōcīnibus PM1256
rodare, v.: “rodar” || "Vale tambien haber grande abundancia de las cosas (cf. Aut. s.u. 'rodar')".
part.pte.abl.sing.masc.: rŏdanti pach. 390 p.pte.nom.pl.n.: rŏdantia PM1140PM2110 pte.ind.: rōdat Merl. 86
Es de notar la macarronización que obvia el diptongo vulgar en rueda.
rodeare, v.: “rodear”.
Inf.pte.act.: rŏdĕāre epist. 39 part.pas.nom.pl.masc.: rŏdĕāti pach. 111 p.p.nom.sing.: rŏdĕātus Pep. 30
rodilla, sust.: “Se llama tambien el paño vil, regularmente de lienzo, que sirve para limpiar alguna cosa […] (cf. Aut. s.u. 'rodilla')”.
nom.sing.: rōdilla pach. 256
roldanicus, adj.: “roldánico, de Roldán”.
Nom.sing.fem.: roldānĭca Marq. 5
Roldán, protagonista del famoso cantar de gesta francés, es, según Rey Hazas, “el nombre que en el Siglo de Oro se suele dar al bravucón que presume de valiente” (cf. La pícara Justina, vol. I p. 300 n. 59). También se lo usa en esta obra con el significado de valiente (“parece un Roldán”, “hecho un Roldan”, “mi pariente Roldán” [cf. o.c., pp. 300, 580, 605, 609).
rollus, sust.: "rollo".
Abl.sing.: rollo Merl. 83
Integrante de un macarronismo de calco, petram tenere rollo "tener su piedra en el rollo": "Phrase con que se explica ser alguno persona de distinción en el Pueblo, y debe tener lugar en las cosas de atención y honra. Covarr. dice se tomó esta phrase de que en los Lugares tienen particular asiento los honrados del Pueblo en el rollo, adonde acostumbran a sentarse a conversación (cf. Aut. s.u. 'rollo [tener su piedra en el]').
romance, sust.: "Composición de la Poesía Española, en que se observan alternativamente los mismos assonantes, en todos los segundos y quartos versos de cada copla de las que se componen (cf. Aut. s.u. 'romance')".
Abl.pl.: rōmancibus metr. 84
roncare, v.: “roncar”.
pte.ind.: roncat pach. 282
Macarronismo semántico.
rondare, v.: “rondar”.
inf.pte.act.: rondāre pach. 480
ropa, sust.: “ropa”.
ac.sing.: rōpam pach. 110 rŏpam mach. 76 abl.sing.: rōpa otios. 354 gen.sing.: rōpae PM1136
ropamen, sust.: “ropamen”.
abl.sing.: rŏpāmĭne pach. 525
ropauejerus, sust.: “ropavejero”.
Nom.sing.: rōpăuĕjērus epist. 65
rosa, sust.: “rosa”.
nom.pl.: rōsae pach. 621
Macarronismo métrico (cf. lat. rŏsa).
rosal, sust.: “rosal”.
nom.pl.: rŏsāles pach. 579
rosca, sust.: "rosca".
abl.pl.: rosquĭbus Mend. 9
rostrum, sust.: “rostro”.
ac.pl.: rostra pach. 199 abl.pl.: rostris pach. 542 Ac.sing.: rostrum mach. 38 PM1149PM2119 Pep. 89 abl.sing. rostro PM124, 334PM222, 174
Macarronismo semántico (cf. lat. rostrum, i ‘pico de ave’, ‘jeta de puerco’, ‘morro, hocico’, ‘espolón de una nave’).
rotulus, sust.: "rótulo".
Ac.pl.: rŏtŭlos metr. 123
rotus, adj.: “roto”.
Abl.sing.masc.: rōto otios. 294
roxus, adj.: "rojo".
Abl.pl.fem.: rōxis Merl. 18
roçagans, adj: “rozagante”.
ac.pl.masc.: rŏçāgantes pach. 369
roçare, v.: “En la Germanía significa comer (cf. Aut. s.u. 'rozar')”.
pte.ind.: rŏçat pach. 406
rozinante, sust.: "Lo mismo que Rocín. Dicese frequentemente del que está mui flaco (cf. Aut. s.u. 'rocinante')".
Abl.pl.: rōzīnantibus Merl. 18
rubius, adj.: “rubio”.
ac.pl.fem.: rŭbĭas pach. 135 ac.pl.masc.: rŭbĭos pach. 509 abl.pl.: rŭbĭis pach. 622
rudus, adj.: “rudo”.
Dat.pl.: rūdis otios. 471
rueca, sust.: “rueca”.
Ac.sing.: ruecam otios. 373
Tratamiento prosódico largo del diptongo vulgar ‘ue’.
rufianus, adj.: “rufián”.
abl.sing.fem.: rŭfĭāna pach. 300
Aut. trae la voz rufianar como sinónimo de alcahuetear.
ruidosus, sust.: "ruidoso".
Nom.sing.fem.: rŭĭdōsa Priap. 29
ruidus, sust.: "ruido".
Nom.sing.: rŭīdus PM1148PM2118 ac.sing. rŭīdum PM1110, 138, 274PM289, 138 Ac.sing.: rŭĭdum Priap. 5
No hay comentarios:
Publicar un comentario