CARMINA MACARONICA SELECTA

"Quid contentandum nisi contentamus amigos? / Hoc mihi servitium facias, tu deinde comanda, / nam, giandussa mihi veniat in culmine nasi, / ni pro te posthac Paradisos mille refudem", Baldus, V, 9, 295-298

sábado, 9 de abril de 2022

GLOSARIO DEL "POEMA MACARRONICUM" DE 1700: Q-Z

 

Quarton, sust.: "cuartón (madero que resulta de aserrar longitudinalmente en cruz una pieza enteriza)".

Ac.pl.: quărtŏnes PM239

Ruptura de la ley de la posición y de la penúltima macarrónica.

Quebrare, v.: "quebrar".

Pto.perf.ind.: quebrārunt PM1212, 378

Quedare, v.: "quedar".

Pte.ind.: quĕdat PM194 quēdant PM2171 pto.perf.ind. quĕdāuit PM1155, 171, 193, 398 quĕdārunt PM1224, 324 pto.impf.ind. quĕdābat PM1387

Quitare, v.: "quitar".

Inf.pte.act.: quītāre PM1125


Rapare, v.: "rapar"

Pto.impf.ind.: răpābant PM198PM279

Rasgare, v.: "rasgar".

Pte.ind.: rasgant PM1121PM294

Rebosare, v.: "rebosar".

Pte.ind.: rĕbōsat PM172PM259

Recebimentum, sust.: "recibimiento".

Ac.sing.: rĕcĕbīmentum PM174PM261

Recibire, v.: "recibir".

Pte.subj.: rĕcībant PM177

Regalus, sust.: "regalo".

Ac.pl.: rĕgālos PM1156

Regocijus, sust.: "regocijo".

Dat.sing.: rĕgōcījo PM1380

Rejon / rexon, sust.: "rejón".

Abl.sing.: rējōne PM1306 rēxōne PM2161

Relumbrare, v.: "relumbrar".

Pto.impf.ind.: rĕlumbrābat PM1261

Rempujon, sust.: "rempujón".

Ac.pl.: rempūjōnes PM1120PM293

Es vulgarismo por 'empujón' (cf. Corom. s.u. 'empujar').

Repletus, adj.: "repleto".

Abl.sing.: rĕplēta PM1226PM2135 ac.pl. rĕplētas PM1103PM283

Repuius, sust.: "se llama assimismo una saetilla, vestida por la parte superior de plumas ó papel, para arrojarla derecha, y clavarla derecha (cf. Aut. s.u. 'repullo')".

Ac.pl.: rĕpūios PM1215

Resbalare, v.: "resbalar".

Gerund.abl.: resbālando PM1289

Restus, sust.: "resto".

Ac.sing.: restum PM1157

Integrante de un macarronismo de calco, echare restum "echar el resto" (cf. Aut. s.u. 'echar [el resto]': "en el juego donde hai envites, es envidar con todo el caudal que uno tiene delante, y de que hace su resto. Y por translación es obrar con toda resolución, haciendo quantos esfuerzos caben para lograr su intención").

Ricus, adj.: "rico".

Ac.pl.masc.: rīcos PM1156

Riquesa, sust.: "riqueza".

Ac.pl.: rīquēsas PM1260

Robare, v.: "robar".

Pto.impf.ind.: rŏbābat PM1367

Rociare, v.: "rociar".

Gerund.abl.: rŏcĭandŏ PM1271 pto.perf.ind. rŏcĭāuit PM1272

Rocin, sust.: "rocín".

Abl.sing.: rōcīne PM193 abl.pl. rōcīnibus PM1256

Rodare, v.: "rodar".

p.pte.nom.pl.n.: rŏdantia PM1140PM2110

Ropa, sust.: "ropa".

Gen.sing.: rōpae PM1136

Rostrus, sust.: "rostro".

Ac.sing.: rostrum PM1149PM2119 abl.sing. rostro PM124, 334PM222, 174

Macarronismo semántico cf. glosario mach-scrib s.u. 'rostrus'.

Ruidus, sust.: "ruido".

Nom.sing.: rŭīdus PM1148PM2118 ac.sing. rŭīdum PM1110, 138, 274PM289, 138


Sacudire, v.: "sacudir".

Inf.pte.act.: săcŭdīre PM1273, 277

Sala, sust.: "sala".

Ac.sing.: sālam PM1331 nom.pl.: sālae PM1172 ac.pl. sālas PM1176

Salire, v.: "salir".

Pte.ind.: sălĭunt PM1220 pto.perf.ind. sălĭēre PM1100, 236PM281 p.pte.nom.pl.masc. sălĭentes PM1327

Macarronismo semántico cf. glosario Bald-Spur s.u. 'sallire'.

Salua, sust.: "salva".

Ac.sing.: saluam PM192

Saraus, sust.: "junta de personas de estimación y gerarchía, para festejarse con instrumentos, y bailes cortesanos. Tomase por el mismo baile, ò danza entre muchos (cf. Aut. s.u. 'sarao')".

Ac.sing.: sărāum PM1395

Sargentus, sust.: "sargento".

Nom.sing.: sargentus PM193

Saya, sust.: "saya".

Ac.pl.: sāyas PM1202

Scritorium, sust.: "escritorio".

Nom.pl.: scrītōria PM1174

Segundus, adj.: "segundo".

Ac.sing.: sĕgundum PM1166

Señalare, v.: "señalar".

Gerund.abl.: sēñālandŏ PM129

Señorium, sust.: "señorío (dignidad de señor)".

Ac.pl.: sēñōrīa PM1346

Sequitus, sust.: "séquito".

Ac.sing.: sĕquĭtum PM1348

Serra, sust.: "sierra".

Ac.pl.: serras PM142PM241

Seruiguillus, sust.: "cerviguillo (parte exterior de la cerviz cuando ésta es gruesa y abultada)".

Ac.sing.: seruīguillum PM1216

Silla, sust.: "silla".

Nom.pl.: sillae PM1127PM2100, 138 ac.pl. sillas PM1241

Sitius, sust.: "sitio".

Nom.sing.: sĭtĭus PM1371 ac.sing. sĭtĭum PM139, 40, 386PM227, 38 ac.pl. sĭtĭos PM1278

Soga, sust.: "soga".

Ac.pl.: sŏgas PM141PM239 abl.sing. sŏgis PM148

Soldadus, sust.: "soldado".

Nom.pl.: soldādi PM190 gen.pl. soldādōrum PM1114

Sonidus, sust.: "sonido".

Ac.sing.: sŏnīdum PM137, 263

Soplare, v.: "valer tambien inspirar, ò sugerir algunas noticias, ò especies: y assi se dice, que sopla la Musa, &c. (cf. Aut. s.u. 'soplar')".

Pto.impf.ind.: soplābas PM1290PM2157 pte.imp. sopla PM113 inf.pte.act. soplāre PM111

Sors, sust.: "suerte (burla que el lidiador hace del toro)".

Ac.pl.: sortes PM1213, 319PM2166, 170

Macarronismo semántico cf. lat. sors, sortis "suerte (fortuna)".

Spejus, sust.: "espejo".

Nom.pl.: spēji PM1175

Studiante, sust.: "estudiante".

Nom. pl.: stŭdĭantes PM1168 gen.pl. stŭdĭantōrum PM183, 159PM270

Apunte de declinación heteróclita.

Sum(m)a, sust.: "suma".

Ac.sing.: sūmam PM129 summam PM227

Sustus, sust.: "susto".

Ac.sing.: sustum PM1316


Tabla, sust.: "tabla".

Ac.pl.: tablas PM141, 46, 49PM239, 43

Tabladus, sust.: "tablado".

Ac.pl.: tablādos PM145PM242 abl.pl. tablādis PM148, 136

Tambor, sust.: "tambor".

Nom.pl.: tambōres PM134, 37PM232, 35

Tapiz, sust.: "tapiz".

Nom.pl.: tăpīces PM1173

Tarde, sust.: "tarde".

Ac.sing.: tardem PM1226, 295PM2135 gen.sing. tardis PM170, 282, 365PM257, 66 abl.sing. tarde PM1403

Targeta, sust.: "tarja pequeña en sentido de escudo. Tomase regularmente por la que se saca en las fiestas públicas por rodela, en que va pintada la divisa, o empresa del Caballero (cf. Aut. s.u. 'tarjeta')".

Abl.sing.: targēta PM1160, 168

Temblare, v.: "temblar".

Pto.perf.ind.: temblāuit PM1117

Texadus, sust.: "tejado".

Abl.pl.: tēxādis PM1372

Tirare, v.: "tirar".

Pto.perf.ind.: tīrāuēre PM1266 p.p.ac.pl.fem. tīrātas PM1267 pto.impf.ind. tīrābat PM1376

Tocare, v.: "tocar".

Gerund.abl.: tŏcando PM1243

Tomare, v.: "tomar".

p.p.ac.sing.masc.: tŏmātum PM140PM238 pto.impf.ind. tŏmābant PM1285

toril, sust.: "toril".

Abl.sing.: tŏrīle PM1184

Torus, sust.: "toro".

Gen.pl.: tōrōrum PM128, 292 dat.pl. tōris PM1210, 391 abl.pl. tōris PM1185

Trabucus, sust.: "trabuco".

Abl.pl.: trăbūquis PM1159

Trage, sust.: "traje".

Abl.sing.: trāge PM1253PM2253

Trahere, v.: "traer".

Pte.ind.: trăhunt PM141 pto.perf.ind. traxit PM168

Macarronismo semántico cf. lat. trăhere "arrastrar, atraer, sacar".

Trance, sust.: "trance".

Ac.sing.: trancem PM1137PM2107

Tronidus, sust.: "lo mismo que trueno (cf. Aut. s.u. 'tronido')".

Abl.pl.: trŏnīdis PM1117

Tunante, sust.: "tunante".

Gen.pl.: tŭnantum PM185PM272


Unam (ad), loc.prep.: "a una".

Loc.prep.: ăd ūnam PM1115

Uñatem (ad), loc.prep.: "a uñate (juego infantil)".

Ac.sing.: ad ūñātem PM197

En Aut. uñate es 'acción de apretar con la uña', y en Zamora tiene el sentido de juego de niñas que se ejecuta impulsando con la uña un alfiler hasta cruzarlo con el contrario, término con el que Corominas relaciona el and. fuñate 'uñate, juego infantil' "si no me engaño, esta palabra curiosa sólo se emplea en la locución adverbial a uñate, tal como aparece ahí: "con tan duras carnes y estirado pellejo, que sobre él y en cualquier parte de tan gentil persona se podían matar pulgas a uñate cual sobre liso mármol" (Fulano, Zutano, Mengano, y Perengano, Cuentos y Chascarrillos Andaluces, ed. 1898, p. 116). Terminación singular: ésta y la procedencia andaluza del ej. si se tratara de una voz propia del Mediodía de España, podría sugerir un origen mozárabe (del suf.lat. -ATVM, o bien del plural fem. árabe -ât), pero como es suposición arriesgada (sobre todo contando que se emplea en Zamora), me inclino a creer en una aplicación del topónimo y apellido vasco Oñate (Uñ-), relacionado con uña por floreo verbal (cf. Corom. s.u. 'uña')".


Vaciari, v. dep.: "vaciarse".

Pto.impf.ind.: văcĭābātur PM1350

Varasus, sust.: "varazo".

Ac.pl.: vārāsos PM1192, 298 abl.pl. vārāsis PM1186

Venida, sust.: "venida".

Nom.sing.: vĕnīda PM1363 ac.sing. vĕnīdam PM112, 36PM28, 34

Venire, v.: "venir".

p.p.nom.sing.masc.: vĕnīdus PM120

Ventana, sust.: "ventana".

Abl.pl.: ventāna PM1372

Verde, sust.: "verde".

Abl.n.sing.: verdi PM1230 abl.fem.pl. verdis PM1229

Caso de declinación heteróclita.

Viage, sust.: "viaje".

Ac.sing.: vĭāgem PM121, 113, 409PM219

Visita, sust.: "visita".

Nom.sing.: vīsīta PM117 ac.sing. vīsītam PM125PM215, 23 ac.pl. vīsītas PM1343, 347, 400

Vista, sust.: "vista".

Ac.sing.: vistam PM1125, 199PM298, 134

Voluere, v.: "volver (regresar)".

Pte.ind.: voluunt PM1410

Macarronismo semántico cf. lat. voluĕre "hacer rodar, precipitar, derribar, rodar, hacer pasar, meditar, deslizarse, girar, caer, revolcarse, ser llevado de aquí para allá".

Votare, v.: "votar".

Pte.ind.: vōtat PM128PM226

Votum, sust.: "voto (sufragio)".

Gen.pl.: vōtōrum PM131PM229

Macarronismo semántico cf. lat. vōtum "voto (promesa), exvoto, voto (deseo)".

Vuscare, v.: "buscar".

Pto.impf.ind.: vuscābant PM1307


Zeda, sust.: "seda".

Gen.pl.: zēdārum PM1196 abl.pl. zēdis PM1171, 258

Zedula, sust.: "cédula".

Nom.sing.: zēdŭla PM175PM262


No hay comentarios:

Publicar un comentario