CARMINA MACARONICA SELECTA

"Quid contentandum nisi contentamus amigos? / Hoc mihi servitium facias, tu deinde comanda, / nam, giandussa mihi veniat in culmine nasi, / ni pro te posthac Paradisos mille refudem", Baldus, V, 9, 295-298

sábado, 10 de febrero de 2018

LA MACARRONEA DE JUAN DE VERGARA: Traducción (I)


 AL SEÑOR BALDO CAXCONINACIO

"MAESTRO DEL ARTE MACARRÓNICA"

NOMBRADO EN LAS ISLAS CALIFORNIAS1 

ZINGAR2, SU CAPELLÁN Y PICAPEDRERO3

EN RESPUESTA DE CIERTO EPIGRAMA 

RECIÉN RECIBIDO DE DICHO CIRCUNSPECTO SEÑOR 




Altísimas dudas dio en tocar hace poco tu Musa,

Y tantos versos, Baldo, te dictaron las Musas,

Al cual los poetas ceden4, cede el propio Cocayo5,

¡Que pásmese el Helicón, Citerón, el Parnaso, y Apolo6,

Y calle7 el ciego8, que con ciego hilo nos trama                                5

Tamañas mentiras de Aquiles, del Ulises y Eneas9!





1 En Las Sergas de Espladián (1510) aparece por primera vez referencia a California, isla imaginaria de los mares de la India Oriental, “isla muy próxima al Paraíso terrestre y en la cual hay gran abundancia de oro y piedras preciosas”. Aquí se toma con el valor de lugar imaginario, para aludir irónicamente a la impericia del corresponsal de Vergara.
2 Vergara adopta gustosamente como pseudónimo la personalidad de Cíngar, el pícaro compañero y servidor del campeador Baldo, adoptando una posición de inferioridad desde la que moverse con más desenvoltura en sus invectivas.
3 Sobre esta expresión véase aquí.
4 Empleo irónico del tópico del sobrepujamiento, utilizado por primera vez en la poesía latina por Estacio, preferentemente bajo la forma cedat nunc... (cf. E.R.CURTIUS, La littérature européenne et le Moyen Âge latin, Presses Universitaires de France, 1991, p. 270; J.M. MAESTRE, “El tópico del sobrepujamiento en la literatura latina renacentista, Anales de la Universidad de Cádiz V-VI (1988-1989), pp. 167-192)
5 Merlinus Cocaius es el pseudónimo adoptado por Teófilo Folengo en las redd. P (1517) y T (1521) de sus macarroneas.
6 El Citerón y el Helicón eran dos montañas vecinas. En las laderas del Helicón vivían las Musas de Beocia, a las que Apolo dirige en sus cantos en torno a la fuente de Hipocrene. El Parnaso era una montaña consagrada a Apolo, donde, como dios de la música y de la poesía, era representado presidiendo los concursos de las Musas.
7 Eco del taceat superata vetustas de Claudiano (Contra Rufinum, I ,280), nueva expresión del topos aludido en n. 4. Vergara recreará esta iunctura en su Callioperria, v. 11: “Vera canam. Sileat multum mentita vetustas”. Es de influencia erasmiana el hecho de que el poeta se niegue a prestar crédito a las Musas paganas (cf. J. M. MAESTRE, El humanismo Alcañizano del siglo XVI, Cádiz 1990, p. 22).
8 Homero

9 Personajes de la Ilíada de Homero.

No hay comentarios:

Publicar un comentario