CARMINA MACARONICA SELECTA

"Quid contentandum nisi contentamus amigos? / Hoc mihi servitium facias, tu deinde comanda, / nam, giandussa mihi veniat in culmine nasi, / ni pro te posthac Paradisos mille refudem", Baldus, V, 9, 295-298

sábado, 28 de octubre de 2023

GLOSARIO GENERAL DE LA POESÍA MACARRÓNICA EN ESPAÑA: D

 

D




daca, v.defect.: "verbo defectivo que solo tiene esta segunda persona de imperativo de activa. Lo mismo que Dá acá, o Dame acá (cf. Aut. s.u. 'daca').

Imp.: dāca Merl. 102

daifa, sust.: “daifa (prostituta) (cf. Aut., Corom. s.u. 'daifa') | 1º Germ(anía). Prostituta en general y sobre todo la que está bajo la protección de un rufián a quien mantiene (cf. Lexmarg. s.u. 'daifa')”.

ac.pl.: daifas pach. 9 nom.sing.: daifa pach. 29, 251

Corominas señala que proviene del hispanoárabe dáifa 'dueña, señora' con derivación irónica. Establece su primera documentación en La Pícara Justina (1605), que hay, evidentemente, que retrotraer.

dalle, sust.: “instrumento cortante, que regularmente sirve para cortar la hierba (Aut. s.u. ‘dalle’)”.

Abl.sing.: dalle scrib. 37

dama, sust.: “dama”.

ac.pl.: dāmas pach. 291

damasquus, sust.: “damasco”.

Abl.pl.: dămasquis otios. 58

dan(ç/z)a, sust.: “danza”.

ac.pl.: danças pach. 101 danzas Pep. 72

de longe, loc.: “de lejos”.

loc.: dē longe pach. 551

de noche, loc.: “de noche”.

loc.: dē nōche pach. 487

Macarronismo de locución.

de parte mea, loc.: "de parte mía".

Loc.: de parte mĕa Pep. 2, 128

Macarronismo de calco.

decire, v.: “decir”.

pte.subj.: dĭgas pach. 230

declarare, v.: "declarar".

Pte.ind.: dēclārant PM132PM230

dedada, sust.: "En la Pintúra es género de adorno, que en la Architectura se llama Triglipho, y se usa en el orden Dórico en los frisos de las cornisas, y algunas veces en las pilastras y machos. Formanse a semejanza de dedos, yá como canáles, y yá de relieve ò resalte, poniendo un floroncillo ù bollo de tres en tres dedádas (cf. Aut. s.u. 'dedada')".

Ac.pl.: dĕdādas Pep. 89

dedicare, v.: “dedicar”.

p.perf.ac.sing.: dĕdĭcātum otios. 98

Voz aparentemente latina (cf. lat. dēdĭcātus ‘dedicado’).

dedus, sust.: "dedo".

Nom.pl.: dēdi Pep. 16

dehesa, sust.: “dehesa”.

ac.pl.: dĕhēsas pach. 604

dejare, v.: “dejar”.

Imp.: dēja carm. 1, 4

delantarus, sust.: “delantal”.

Nom.pl.: dĕlantāri otios. 185

Corom. s.u. ‘delante’ informa de que “un literato granadino de 1601 opone abantal, como forma empleada en Castilla, a delantar ‘delantal’, empleado en Andalucía, BRAE XXXIV, 370”. Estamos, pues, ante un andalucismo.

deleitare, v.: “deleitar”.

Pte.ind.: dĕleitat carm. 10

Tratamiento prosódico de sílaba larga del diptongo vulgar ‘ei’.

deleite, sust.: “deleite”.

abl.sing.: dĕleite pach. 343

delicadus, adj.: “delicado”.

Nom.sing.fem.: dĕlĭcāda Ignat. 2

demanda, sust.: “pregunta”.

Abl.pl.: dēmandis Bald. 8

demandare, v.: “demandar, pedir”.

Pte.ind.: dĕmandat Bald. 72

Voz tomada directamente del vulgar, y no del lat. dēmandare “confiar”.

denarus, sust.: “dinero (moneda corriente)”.

Ac.sing.: dĕnārum Spur. 4

Probable préstamo lingüístico con coincidencia de sede métrica (cf. ap.f.). En Baldus P y T encontramos las formas denaros, dinaros, denarios (Baldus T VIII 242), denariis (Baldus T VI 99), y daneros (Baldus P V 70 y VI 176). A Baldus P V 70: “et nunc spero sibi multos quistare daneros” aparece la siguente glosa marginal: ‘danerus’ villanice, ‘denarius’ urbanice’. Esta última forma no se encuentra en Baldus T. Corregimos en denarum el donarum de M1, pues resulta más fácil confundir el trazo de una ‘e’ con el de una ‘o’ que con el de una ‘i’. Cf. ‘dinerus’.

dentera, sust.: “Cierta desazón áspera, que cáusa en los dientes el haver comido cosas agrias ò frutas por madurar | Dár dentéra. Phrase vulgar metaphorica con que se explica, que el ver alguna cosa causa deseo, apetito, ò envidia (cf. Aut. s.u. 'dentera')”.

Nom.sing.: dentēra pach. 13

denunçiare, v.: “denunciar”.

Inf.pte.act.: dēnunçiare otios. 64

Tratamiento prosódico de sílaba larga del diptongo vulgar ‘ia’.

deponere, v.: "deponer".

Pte.ind.: dēpongo Pep. 69

depresto, adv.: “de presto”.

adv.: deprestŏ pach. 279

Macarronismo de locución.

desamparare, v.: "desamparar".

Pto.perf.ind.: dēsampārārunt PM1278

desatare, v.: "desatar".

pte.subj.: dĕsātes Mend. 6

descargare, v.: “descargar”.

inf.pte.act.: descargāre pach. 96

desafius, sust.: “desafío”.

ac.pl.: dēsāfīos pach. 531

desborrifare, v.: “desborrifar, probable sinónimo y derivado de desborrar (quitar la borra)”.

Pto.perf.ind.: desbŏrrĭfāvit scrib. 5

ʿΆπαξ lexical español. Parece derivado de desborrar (“quitar la borra o tamo [...] Esta operación se hace al salir la tela del telar [dicc. Terreros s.u. ‘desborrar’]”). De las acepciones que ofrece Aut. de borra podemos señalar las siguientes: “la lanilla ò pelo corto que tiene la res, que no se puede esquilar [...] Se llama tambien por semejanza el pelo que el tundidor saca del año con la tixéra [...] Se llama tambien por alusión el pelo mui crecido de la barba, que es poblada y espesa, y el de la cabeza quando está corto, hecho burujónes y mui ensortijado, como el de los Negros [...] interj. Es modo de decir próprio del que oye alguna cosa que le causa temór, y pone en cuidado: como sucéde principalmente à los muchachos quando se les infunde miedo, diciéndoles que vendrá el coco, y se los tragará. Es voz baxa usada en Aragón y otras partes. Acaso es borra? Locución para dár à entender que alguna cosa es de entidád, y no de tan poca substáncia como algunos piensan ù discurren”. De acuerdo con las tres primeras acepciones de borra, podríamos atribuir a desborrifar un significado muy próximo al de ‘desollar’o ‘pelar’, o según las dos últimas el de ‘quitar el miedo producido por’.

descansare, v.: "descansar".

Gerund.abl.: descansandŏ PM1155

desechare, v.: “desechar”.

Pte.ind.: dĕsēchat otios. 481

desgarrare, v.: “desgarrar”.

Gerundiv. ac.pl.n.: desgarranda mach. 75

desgreñare, v.: "desgreñar".

Gerund.abl.: desgrēñandŏ PM1122PM295

desmaiare, v.: "desmayar".

p.p.n.sing.fem.: desmāiāta Merl. 79

desmontare, v.: “desmontar”.

Ger.abl.sing.: dĕsmōntāndo Spur. 20

Ruptura de la ley de la posición.

desnudus, adj.: “desnudo”.

Nom.sing.fem.: desnūda mach. 72 ac.pl.fem. desnūdas mach. 80

desollare, v.: "desollar".

Pte.ind.pasv.: dēsollāmur metr. 63

desonrra, sust.: “deshonrra”.

Ac.pl.: dĕsonrras Bald. 46

despachare, v.: “despachar (enviar)”.

Pte.ind.: despāchant otios. 443

despedazare, v.: “despedazar”.

Part.ac.pl.n.: despēdāzāda mach. 3

despedire, v.: "despedir".

Pte.ind.: despīdet PM126PM224 despīduntur PM1402, 407 p.pte.nom.sing.: despīdens Merl. 107 inf.pte.act.: despēdīre Pep. 8

Primer caso de conjugación verbal heteróclita.

despejare, v.: "despejare".

Inf.pte.act.: despējāre PM1185 p.p.nom.sing.fem. despējāta PM1193 pte.nom.sing. despējans PM1296

despensa, sust.: “despensa”.

Ac.pl.: despensas epist. 32 dat.sing.: despensae otios. 256

despreciare, v.: "despreciar".

p.pte.nom.pl.masc.: desprĕcĭantes metr. 135 pte.ind.: desprĕcĭo Pep. 68

desquitare, v.: "Restaurar la pérdida, recobrar y reintegrarse en lo perdido, lo que ordinariamente se dice del juego" (Aut. s.u. 'desquitar').

inf.pte.act.: desquītare Mend. 19

desquixarare, v.: "rasgar la boca del animal dislocando las quixadas (cf. Aut. s.u. 'desquixarar')".

Inf.pte.act.: desquīxārāre Merl. 63

desseare, v.: “desear”.

Pte.ind.: dĕssēant otios. 475

destapare, v.: "destapar".

Pte.ind.: destāpat Pep. 32

destierrus, sust.: “destierro”.

Ac.sing.: dĕstierrum otios. 381

Tratamiento prosódico breve del diptongo ‘ie’.

desuariare, v.: “desvariar”.

Gerund.abl.sing.: desuărĭando otios. 10

dexare, v.: “dejar”.

p.pte.nom.sing.: dēxans epist. 102 imp.act.pl.: dēxāte pach. 294bis, 345 part.pte.nom.pl.masc.: dēxantes pach. 310 pte.ind.: dĕxant pach. 486 dēxat otios. 275 dēxant PM154, 326 gerund.abl.sing.: dēxando otios. 261 imp.: dēxa PM11 pto.perf.ind. dēxārunt PM1381 Fut.impf.ind.: dēxābo Merl. 54

diablisonus, adj.: “diablísono”.

ac.pl.fem.: dĭablĭsŏnas pach. 449

Neoformación macarrónica.

diablus, sust.: “diablo”.

ac.pl.: dĭāblos pach. 144, 493 mach. 59 Merl. 49 gen.pl.: dĭablōrum mach. 2, 35

diamante, sust.: “diamante”.

gen.sing.: dĭămantis pach. 634

didisti, cf. dedisti.

pto.perf.ind.: dĭdisti pach. 523

Macarronismo morfológico.

diente, sust.: “diente”.

ac.pl.: dĭentes pach. 440

digius, sust.: “Las joyas, relicarios y otras alhajas de que suelen usar las mujeres y aun los hombres por adorno (cf. DRAE 1832, s.u. 'dij, ó dije')”.

abl.pl.: dĭgĭis pach. 273

dinerus, sust.: “dinero”.

Ac.pl.: dĭnēros Spur. 27 metr. 11 Abl.pl.: dīnēris epist. 77 abl.sing.: dĭnēro epist. 88 dīnēro PM140PM238 gen.sing.: dīnēri PM129PM227

En epist. 88 aparece un macarronismo de calco o de locución: per poco dinero, que reproduce un sintagma tomado directamente del vulgar, sin declinar, ya que el empleo de la preposición per por el por español exigiría ac. sing., inadmisible métricamente. La suspensión del carácter flexivo facilita la relajación de las reglas prosódicas (cf. glosario s.u. ‘cabus de vela’).

diputadus, sust.: “diputado”.

Ac.sing.: dĭpŭtādum otios. 65

discretus, adj.: "discreto".

Nom.sing.masc.: discrētus PM1351

Macarronismo semántico cf. lat. discrētus "separado, reconocido".

disparare, v.: “disparar”.

Pto.perf.ind.: dispārāvēre mach. 70 dispārāuit PM1115 dispārārunt PM1116 Pte.ind.: dispārant Merl. 30bis, 31, 35

Macarronismo semántico (cf. lat. dispărare ‘separar, dividir’).

disparate, sust.: “disparate”.

Ac.pl.: dispārātes mach. 7

divertimentus, sust.: "divertimento (diversión)".

Ac.pl.: dīvertīmentos metr. 24

doblare, v.: “doblar”.

pte.ind.: dŏblat pach. 424

doblez, sust.: "doblez".

Abl.sing.: doblēze PM2154

doblon, sust.: “monéda de oro de España, que ha tenido diferentes precios según los tiempos, siendo lo más regular equivaler a quatro pesos escudos (cf. Aut. s.u. ‘doblón’).

Gen.pl.: dŏblōnum carm. 6

doctoramentum, sust.: “doctoramiento, doctorado”.

Gen.sing.: doctŏrămenti epist. 94

Macarronización del vulgar ‘doctoramiento’ (cf. glosario Bald-Spur s.u. ‘corregimentum’) o palabra neolatina. En Aut. viene definido como “el acto de doctorarse”. En el Du Cange sólo viene recogida la voz ‘doctorizatio’con este valor.

domesticus, adj.: “vale tambien lo que se cria en casa, que con el trato de la gente se hace manso y apacible; a diferencia de lo que se cria en el campo (Aut. s.u. ‘doméstico’)”.

Ac.pl.masc.: dōmestĭcŏs otios. 145

Macarronismo semántico cf. lat. dŏmestĭcus ‘de la casa, de la familia, del país’.

donosus, adj.: “donoso”

ac.pl.masc.: dŏnōsos pach. 27

doradus, adj.: “dorado”.

abl.sing.masc.: dŏrādo pach. 209 pach. 213

dorare, v.: "dorar".

p.p.nom.fem.sing.: dōrāta PM1160 p.p.ac.fem.pl. dōrātas PM1266

dosel, sust.: “dosel”.

Abl.pl.: dŏsēlis otios. 55 dŏsĕlis otios. 88

dubda, sust.: “duda”.

Ac.pl.: dubdas Bald. 1

Están atestiguadas las formas dubdar y dubda en el siglo XV (cf. Corom. s.v. ‘duda’). M1 ofrece la lectura normalizante dudas.

ducadus, sust.: “ducado”.

ac.pl.: dŭcādos pach. 513

ducatus, sust.: “ducado (moneda de oro)”.

Ac.pl.: dŭcātos Bald. 72 abl.pl.: dŭcātis Bald. 74

Existe el homólogo folenguiano dŭcātos (Baldus P V 143, VI 193 y VI 317), dūcātos (Baldus P VI 182) y dūcattos (Baldus P VII 21, VII 296, VII 343 y VIII 160; Baldus T VIII 203 y IX 91).

duda, sust.: "duda".

Ac.sing.: dūdam Mend. 5

duende, sust.: “duende”.

ac.pl.: duendes pach. 145

dueña, sust.: “dueña”.

nom.sing.: dueña pach. 503

dueñus, sust.: "dueño".

Nom.pl.: dueñi PM1249

dulcis, sust.: "dulce".

Nom.sing.: dulcis PM1164, 170 ac.sing. dulce PM1284, 287 dulcem PM2154 gen.sing. dulcis PM1463 ac.pl. dulces PM1285

Caso de declinación heteróclita.

duquessa, sust.: “duquesa”.

ac.pl.: dŭquessas pach. 517

No hay comentarios:

Publicar un comentario