CARMINA MACARONICA SELECTA

"Quid contentandum nisi contentamus amigos? / Hoc mihi servitium facias, tu deinde comanda, / nam, giandussa mihi veniat in culmine nasi, / ni pro te posthac Paradisos mille refudem", Baldus, V, 9, 295-298

sábado, 20 de noviembre de 2021

LA PRIMERA REDACCIÓN DEL "POEMA MACARRONICUM" DE 1700: Traducción (XI)

 

Cada carro lo guiaba uno que colorado vestía1,

Y con ropas parejas otro venía por cima.

Éstos la plaza toda siempre corriendo regaron.

He aquí que salidos éstos con gran rechinar de la plaza, 235

Por la calle Sierpes muchos caballos salieron;

Sacados de diestra la parte venían sin solo un jinete;

A tope estaban llenos todos de varios listones

¡Qué bien arreglado llevaban de la crín el adorno!

¡Cuántos cascabeles de plata adornaron pretales!          240

¡Cuánto de oro las sillas bordaba, y cuánto de plata!

¡Cuán ricos los frenos que llevaban y cuán los jaeces!

Delante suyo tambores iban de firme tocando,

Y dos clarines soniqueando con tono vibrante,

Y tras de aquéllos dos acémilas llenas de cañas,            245

Que doble paño con primor pintado cubría2.

De tal manera en contorno marcharon por toda la plaza,

Para que todos ver pudieran tanta grandeza3.

En cuanto andaron, sus dueños tomaron cada caballo,

Y primero en la plaza entraron lozanos padrinos,          250

Cercados por lacayos vestidos de ricos atuendos;

Dos veces veinte todos eran, si cuatro se suman4.

De ellos parte imitaba en vestido y traje a los turcos,

Otra parte mostrábase cual chambergos5 perfectos.

Luego los caballeros, oyendo señal consabida,             255

Todos entraron a la plaza en bellos rocines.

Cada uno de ellos una linda adarga llevaba,


_________________________________________________

1 Cf. Flores, f. 8r.: "Numero igual de sattiros vesttia / de Purpura, y de Platta esplendideses / que diesttros hazen para riesgo tantto / del verde Bosque producir las fuentes".

2 Cf. Flores, f. 8 v.: "Despejaron el circo liberales / dando lugar a que la Fiesta empieze, / y al son de los timbales y clarines, / enttra la primer tropa de esta suerte. / Asemilas bordadas de oro, y blanco / en que las cañas prevenidas vienen / y herrador, picador cavallerizo / van moviendo tres cefiros de Pieles. / Quattro Cavallos de la diestra traen / otros tantos Lacaios, que florezen / de oro, y blanco los cabos, con adargas / a los mismos colores competentes". Sobre el juego de cañas cf. glosario s.u. 'cañae'.

3 Flores da una descripción detallada de las cuadrillas (cf. ff. 8v. -9v. : La de Jacome heroe valeroso / es la primer Quadrilla, a quien sucede / la de Araoz, de Azul turqui, y de Plata / de verde y oro la de Bucarely. / De Torrepalma sigue la quadrilla / de anticado y de Plata por que mescle / con firmezas de seda variedades / que de su mettal la Luna le concede. / De Parche y Bronze las marciales vozes / repittiendo su asentto a oir se buelben, / y en la segunda Tropa que ya llega / nuevas admiraciones se previenen / [...] / La primera Quadrilla de Caballos / es de don Juan de Zuñiga que viertte / en el color de ofir rico thesoro, / sobre vn hermoso Cielo azul celeste. / La de Paradas le siguiò obstentando / los primores que en ttodo gusttar suele / sembrando Platteadas imbenciones / en Paxiso Jardin bello tapette. / Color de Fuego con brillantte Platt la guarnecen. / Los lacayos, y adargas ban iguales / para que en los mattizes no dissuenen / y dando bueltta al circo, hazen alarde / de los varios colores que enttre ttexen").

4 Flores señala a continuación la identidad de los padrinos, completando la información de Matute (cf. ff. 9v. -10v.: "Van a buscar sus dueños, y la vista / a novedad maior ya se commuebe / quando en los dos Padrinos admiraba / la Vizarria con que enttrando vienen. / De Monttemar el Conde oprime vn brutto / de color baio, y diesttro, que pareze / que al compaz de la mano y acicatte / mudanzas haze esttando firme siempre. / Veintte y quattro Lacaios le acompañan / que en los trajes que visten de oro, y verde / à la Polaca moda le robaron / el lucimiento que consigo ttienen. / Siguese Valhermoso con los mismos / Lacaios adornados de laquees, / que enttre sangre de Adonis descubrieron / de Diana el mettal resplandeciente / Era el Brutto alazan que domellaba / hijo al fin de tan liquidas corrienttes / en quien fiereza y gala compettian / a iguales parttes sin poder venserse. / Siguiendo acostumbradas ceremonias / el ambitto rodean ttan cortteses / que obsequiosos ttributtan rendimientos / con las beneraciones que se deven").

5 Cf. glosario s.u. 'chambergus'.

No hay comentarios:

Publicar un comentario