CARMINA MACARONICA SELECTA

"Quid contentandum nisi contentamus amigos? / Hoc mihi servitium facias, tu deinde comanda, / nam, giandussa mihi veniat in culmine nasi, / ni pro te posthac Paradisos mille refudem", Baldus, V, 9, 295-298

sábado, 10 de febrero de 2024

GLOSARIO GENERAL DE LA POESÍA MACARRÓNICA EN ESPAÑA: S

 S




sabana, sust.: “sábana”.

nom.sing.: sābăna pach. 596

sabere, v.: "saber".

Pte.ind.: săbĕt Pep. 9 pto.perf. sŭpŭit Pep. 9

sabius, sust.: “sabio”.

ac.pl.: săbĭos pach. 368 nom.sing.: săbĭus Pep. 69

sabros(s)us, adj.: “sabroso”.

nom.sing.fem.: sabrossa pach. 608 abl.pl.fem.: săbrōsis Merl. 89 Nom.pl.n.: săbrōsa Pep. 48

sacare, v.: “sacar”.

inf.pte.act.: săcāre pach. 512 pto.impf.ind.: săcābat otios. 370 pte.ind.: sācant metr. 27

sacre, sust.: “especie de halcón. Sus plumas son casi rubias, y algunas tiran a blancas. Tiene el pico, las alas y los dedos azules (Aut. s.u. ‘sacre’)”.

Ac.sing.: sacrem otios. 149

sacristanus, sust.: "sacristán".

Nom.sing.: săcristānus metr. 22

sacudire, v.: "sacudir".

Inf.pte.act.: săcŭdīre PM1273, 277

saeta, sust.: “saeta”.

abl.pl.: săētis pach. 237

Çahumare, v.: “dar humo à alguna cosa para purificarla, ò para que huela (Aut. s.u. ‘sahumar’).

Inf.pte.act.: çăhŭmāre otios. 340

sala, sust.: “sala”.

Nom.sing.: sāla otios. 87 ac.sing.: sālam PM1331 nom.pl.: sālae PM1172 ac.pl. sālas PM1176

salamanquinus, adj.: "salamanquino (de Salamanca)".

Abl.pl.fem.: sălămanquīnis metr. 1

Adjetivo no registrado en los léxicos. Posible calambur (salam-a(n)quino) en alusión a la filosofía tomista enseñada en Salamanca.

salariatus, sust.: “asalariado”.

Nom.pl.: sālărĭāti epist. 96

salerosus, adj.: "saleroso".

Voc.pl.fem.: sălĕrōsae Pep. 126

salidus, adj.: “salido (prominente)”.

Nom.sing.: sālīda otios. 292

salire, v.: “salir”.

Inf.pte.act.: salīre otios. 171 Pte.ind.: sălĭunt PM1220 pto.perf.ind. sălĭēre PM1100, 236PM281 p.pte.nom.pl.masc. sălĭentes PM1327

Integrante de un macarronismo de locución en otios., con la tuya salire ‘salirte con la tuya (conseguir tu propósito)’.

sallire, v.: “salir”.

Pte.ind.: sāllit Bald. 87

Voz tomada directamente del vulgar. Folengo emplea el macarronismo sălire, “subir”, distinto del lat. sălire, “saltar” (cf. glosario ed. Zaggia s.v.). Sobre la geminación cf. ‘attare’. Adoptamos la lectura de Gil frente al fallit de la tradición textual.

salsereta, sust.: “Lo mismo que salserilla. Taza pequeña, y de un borde baxo, en que se mezclan algunos ingredientes, ò se ponen algunos liquóres y colores, que se necessitan tener à la mano (cf. Aut. s.u. 'salsereta')”.

ac.pl.: salsērētas pach. 270

saltare, v.: “saltar”.

inf.pte.act.: saltāre Bald. 37 epist. 44 pach. 510, 545 pte.ind.: saltat pach. 536

Macarronismo semántico (cf. lat. saltāre ‘danzar’). Folengo emplea el homólogo saltare, que puede diferenciarse del lat. clásico saltare, que significa más bien “danzar”.

saludare, v.: "saludar".

Pte.ind.: sălūdant Pep. 122

salua, sust.: "salva".

Ac.sing.: saluam PM192

sancheus, adj.: derivado de 'sancho' (cf. DRAE, 1927 [1ª doc.] : 'puerco, cerdo').

abl.sing.masc.: sanchēo pach. 160

Neoformación macarrónica.

sangre, sust.: “sangre”.

abl.sing.: sangre pach. 579 Ac.sing.: sangrem scrib. 32

El sust. vulgar femenino sangre es empleado como masculino (sangrem ...profanum), por asimilación al sut masculino latino sanguis ‘sangre’.

saraus, sust.: "junta de personas de estimación y gerarchía, para festejarse con instrumentos, y bailes cortesanos. Tomase por el mismo baile, ò danza entre muchos (cf. Aut. s.u. 'sarao')".

Ac.sing.: sărāum PM1395

sargentus, sust.: "sargento".

Nom.sing.: sargentus PM193

sarna, sust.: “sarna”.

nom.sing.: sarna pach. 133 gen.sing.: sarnae pach. 524

sarnosus, adj.: “sarnoso”.

Nom.sing.fem.: sarnōsa epist. 30

satirion, sust.: “satirión”.

abl.sing.: sătĭrione pach. 302

El apelativo de esta planta herbácea de la familia de las orquídeas a la que se atribuían propiedades afrodisíacas deriva del griego a través del latino sătyrĭon, ii (cf. LIV. XVI, 97, 99). La primera documentación aparece en el DRAE 1780. Pacheco lo macarroniza como sustantivo de la 3ª declinación tratando -io- como diptongo largo.

sauañon, sust.: “sabañón”.

nom.sing.: săuāñon pach. 133

saya, sust.: "saya".

Ac.pl.: sāyas PM1202

sayus, sust.: “sayo”.

Ac.sing.: sāyum Spur. 14 epist. 40 abl.sing.: sāyo otios. 294

sborare, v.: “lanzar”.

p.pte.abl.: sbōrante Bald. 55

Préstamo lingüístico macarrónico con coincidencia de sede métrica (cf. ap.f.), que se encuentra en Folengo en la forma simple sborare con primera sílaba anceps, y en la geminada sborrare (cf. glosario ed. Zaggia, s.v.). M2 ofrece el corrupto eborante y M1 la corrección narrando.

scalon, sust.: “escalón”.

abl.sing.: scālōne pach. 387

scambiettus, sust.: “salto”.

Ac.pl.: scambiettos Bald. 89

Préstamo lingüístico macarrónico con coincidencia de sede métrica (cf. ap.f.). La palabra aparece sólo en dos ocasiones en la red. T (Baldus XVIII 144 -donde una glosa marginal advierte: “scambiettus est genus salti sicut capriola, tamen accipitur pro quaelibet saltatione” [scambiettus es un tipo de salto como la cabriolla; sin embargo, hace referencia a cualquier tipo de salto]- y XXI 662), lo que da idea del seguro conocimiento que tenía Vergara de esta obra. M2 ofrece la lectura corrupta scanbientos, que López corrige en escabientes. Sobre el carácter trisílabo del macarronismo cf. Intr. IV. 1. 3. 13.

schalera, sust.: “escalera”.

dat.pl.fem.: schālēris pach. 381

scritorium, sust.: "escritorio".

Nom.pl.: scrītōria PM1174

secus, adj.: “seco”.

abl.sing.masc.: sĕco pach. 555

seda, sust.: "seda".

Ac.pl.: sēdas metr. 38

sedientus, adj.: "sediento".

Nom.sing.: sĕdĭentus Pep. 75

seguire, v.: “seguir”.

pto.perf.ind.: sĕguĭēre pach. 310 fut.impf.: sĕguībit Pep. 64 pte.subj.: sĭgāmus Pep. 12

segundus, adj.: "segundo".

Ac.sing.: sĕgundum PM1166 abl.sing.fem.: sĕgunda Pep. 21

semana, sust.: “semana”.

Abl.sing.: sĕmāna epist. 56

sembrare, v.: “sembrar”.

pte.ind.: siembrat pach. 208

semejante, adj.: “semejante”.

Ac.pl.masc.: sēmĕjăntes otios. 378

semilla, sust.: “semilla”.

Nom.sing.: sēmīlla otios. 209b

sentibilis, e, adj.: "sensible, perceptible".

Nom.sing.n.: sentībĭle Pep. 67

Neoformación humanística correcta, análoga del tipo portabilis, derivado de portare.

senus, sust.: “seno”

abl.sing.: sĕno pach. 22

señalare, v.: "señalar".

Gerund.abl.: sēñālandŏ PM129

señor, sust.: “señor”.

Ac.pl.: sĕñōres Bald. 25 sēñōres Bald. 92 dat.pl.: sēñōribus otios. 338 nom.pl.: sĕñōres Priap. 12

señorium, sust.: "señorío (dignidad de señor)".

Ac.pl.: sēñōrīa PM1346

septemcenti, adj.: "setecientos".

Ac.pl.fem.: septemcentas metr. 37

Neoformación latino-macarrónica. La forma setecientos aparece ya en Nebrija (cf. Corom. s.u. 'siete').

sepultare, v.: "sepultar".

Pte.ind.pas.: sĕpultantur metr. 117

sepultura, sust.: “sepultura”.

Ac.pl.: sēpultūras epist. 18

Voz aparentemente latina (cf. lat. Sĕpultūra).

sequitus, sust.: "séquito".

Ac.sing.: sĕquĭtum PM1348

serenus, sust.: “Humor, que desciende sobre la tierra despues de puesto el Sol (cf. Aut. s.u. 'sereno')”.

ac.sing.: sĕrēnum pach. 481

Macarronismo semántico (cf. lat. sĕrēnum “tiempo sereno”).

seron, sust.: “s.m.aum. La sera grande. Hacense regularmente en forma de aguadéras, con dos senos grandes en punta, para que sean mas capaces, y puedan llevarse sobre las caballerias (cf. Aut. s.u. 'serón')”.

ac.sing.: sērōnem pach. 553

serra, sust.: "sierra".

Ac.pl.: serras PM142PM241

seruiguillus, sust.: "cerviguillo (parte exterior de la cerviz cuando ésta es gruesa y abultada)".

Ac.sing.: seruīguillum PM1216

sesgus, adj.: “Vale tambien sereno y sossegado, sin turbacion o alteracion […] Metaphoricamente vale grave, serio ò torcido en el semblante (cf. Aut. s.u. 'sesgo')”.

nom.pl.n.: sesga pach. 171

sesus, sust.: “seso”.

ac.sing.: sēsum pach. 368

seuerus, adj.: “severo”.

Abl.sing.masc.: sĕuĕro otios. 96

Voz aparentemente latina (cf. lat. sĕuērus) o macarronismo prosódico.

sevillanus, adj.: "sevillano".

Nom.sing.masc.: sēvillānus Priap. 10

siccus, adj.: “seco”

abl.sing.masc.: sicco pach. 14

sien, sust.: “sien”.

ac.sing.: sienem pach. 393

siendo, gerund. del verbo ‘ser’.

Gerund.abl.: siendŏ otios. 255

Tratamiento prosódico largo del diptongo vulgar ‘ie’.

sierra, sust.: “sierra”.

ac.pl.: sierras pach. 614

siglus, sust.: “siglo”.

ac.pl.: siglos pach. 174

silla, sust.: “silla”.

Ac.pl.: sillas epist. 99 otios. 152 PM1241 ac.sing.: sillam pach. 178 carm. 32 nom.pl.: sillae PM1127PM2100, 138

silleta, sust.: “silleta (diminutivo de silla)”.

abl.sing.: sillēta pach. 30

siluare, v.: “silbar”.

inf.pte.act.: siluāre pach. 581

siluus, sust.: “silbo”.

ac.pl.: siluos pach. 576

sima, sust.: “sima”.

Ac.sing.: sīmam epist. 86 nom.sing.: sīma pach. 164

Macarronismo semántico (cf. lat. sīma, “cimacio”).

simia, sust.: “simia”.

Gen.sing.: sĭmĭae otios. 250

Voz aparentemente latina (cf. lat. sīmia ‘mona’) o macarronismo prosódico.

simonia, sust.: “simonía”.

nom.sing.: sĭmŏnīa pach. 605

Aunque la voz aparece registrada en diccionario latinos como el Du Cange, la he recogido como macarronismo al marcarse el acento vulgar en la escansión.

sine sentire, loc.: "sin sentirlo".

Loc.: sĭne sentīre Pep. 11

Macarronismo de locución.

sirguerillus, sust.: “m. d. de SIRGUERO, m. ant. JILGUERO (cf. DRAE 1869, s.u. 'silguerillo,to'”.

nom.sing.: sirguērillus pach. 571

sisa, sust.: “la pequeña parte, que ocultamente se hurta. Díxose como una parte de seis, quasi seixa” (Aut. s.u. ‘sisa’).

Ac.pl.: sīsas epist. 30

sitius, sust.: "sitio".

Nom.sing.: sĭtĭus PM1371 ac.sing. sĭtĭum PM139, 40, 386PM227, 38 Priap. 28 ac.pl. sĭtĭos PM1278

smaltare, v.: “esmaltar”.

pte.ind.: smaltas pach. 564

soberanus, adj.: “soberano”.

nom.pl.n.: sŏbĕrāna pach. 180

sobrecejus, sust.: “sobrecejo”

ac. sing.: sŏbrēcējum pach. 2

socorrus, sust.: “socorro”.

Ac.sing.: sōcorrum epist. 118

sofaldare, v.: “alzar las faldas (cf. Aut. s.u. 'sofaldar')”.

pto.impf.ind.: sŏfaldābat pach. 330

soga, sust.: "soga".

Ac.pl.: sŏgas PM141PM239 abl.sing. sŏgis PM148

solasari, v.dep.: "solazarse".

Pte.ind.: sŏlăsantur Merl. 91

soldadus, sust.: “soldado”.

ac.pl.: soldādos pach. 181 nom.sing.: soldādus pach. 489 Priap. 20 nom.pl.: soldādi PM190 gen.pl. soldādōrum PM1114

soldatus, sust.: “soldado”.

Ac.pl.: sōldātos Bald. 49 sŏldātos Bald. 78 ac.sing.: sōldātum Bald. 70

Existe un homólogo folenguiano (cf. glosario ed. Zaggia s.v.). Bald. 78 supone una ruptura de la ley de la posición, respetada escrupulosamente por el modelo italiano.

solecismus, sust.: “solecismo”.

ac.pl.: sŏlēcismos pach. 403

soliman, sust.: “El azogue sublimado (Aut. s.u. 'solimán')”.

abl.sing.: sŏlĭmāne pach. 268

soltare, v.: “soltar(se)”.

inf.pte.act.: soltāre pach. 85 Pto.pluscm.ind.: soltāvĕrăt mach. 96 gerund.abl.: soltandŏ Priap. 21 pte.ind.: sueltant Pep. 86

Cf. glosario s.u. ‘reloj’.

sombrerus, sust.: “sombrero”.

Abl.sing.: sombrērŏ otios. 296

sonaja, sust.: “Un instrumento rústico, que usan en las Aldeas, hecho de una tabla delgada, ancha como de quatro dedos, puesta en círculo, y en ella unos agujeros mas largos que anchos con igual proporción. En medio de ellos se ponen unos arambres como unas rodajas de azofar, para que dando unas con otras, hagan el son. Manejase regularmente con la mano derecha, y dán con ella sobre la palma de la izquierda […] (cf. Aut. s.u. 'sonaja')”.

ac.pl.: sŏnājas pach. 19

sonetus, sust.: “soneto”.

nom.pl.: sŏnēti pach. 104 ac.pl.: sŏnētos pach. 485 abl.pl.: sŏnētis metr. 84

sonidus, sust.: "sonido".

Ac.sing.: sŏnīdum PM137, 263

soñus, sust.: "sueño".

Abl.sing.: sōño Pep. 95

soplare, v.: “soplar || "valer tambien inspirar, ò sugerir algunas noticias, ò especies: y assi se dice, que sopla la Musa, &c. || "Por alusion se toma por hurtar, ò quitar alguna cosa à escondidas". (cf. Aut. s.u. 'soplar')".”

Pte.ind.: sŏplat otios. 217 soplat metr. 11 pto.impf.ind.: soplābas PM1290PM2157 pte.imp. sopla PM113 Pep. 12 inf.pte.act. soplāre PM111

soplillus, sust.: “un género de manto, que hacían antiguamente de tafetan mui feble, que se clareaba mucho, y trahian las mugeres por gala (Aut. s.u. ‘soplillo (manto de)’)”.

Gen.sing.: sŏplilli otios. 371

Sobre este macarronismo de calco cf. glosario s.u. ‘mantus’.

soplus, sust.: “soplo”.

Ac.sing.: soplum otios. 63

Integrante de un macarronismo de calco, dare soplum ‘dar el soplo (delatar)’.

soponcium, sust.: "desmayo, congoja (cf. Aut. s.u. 'soponcio')".

Ac.pl.: sōponcĭa Merl. 78

Corom. señala que esta acepción aparece por primera vez en Terrerros (1765), la cual es adoptada por la Acad. (que la da como voz familiar), ya en 1884 (cf. Corom. s.u. 'soponcio').

sopranus, sust.: "soprano".

Ac.pl.: soprānos Pep. 23

sors, sust.: "suerte (burla que el lidiador hace del toro)".

Ac.pl.: sortes PM1213, 319PM2166, 170

Macarronismo semántico cf. lat. sors, sortis "suerte (fortuna)".

sorteiare, v.: "Por translación vale lidiar à pie, y hacer suertes à los toros (cf. Aut. s.u. 'sortear')".

Pte.ind.: sortēiant Pep. 104

sospechare, v.: “sospechar”.

part.pte.nom.sing.masc.: sospēchans pach. 334

spantable, adj. adverb.: “Horrible, terrible, y que causa ò pone espanto, de cuyo nombre se forma (cf. Aut. s.u. 'espantable')”.

nom.sing.: spantāble pach. 202

(e)spantare, v.: “espantar”.

part.pfo.nom.pl.masc.: spantāti pach. 309 pte.subj.: espantet pach. 371 inf.pte.act.: spantāre pach. 447 pte.ind.: spantat pach. 596

spantosus, adj.: “espantoso”.

abl.sing.masc.: spantoso pach. 153 Ac.pl.n.: spantōsa mach. 1

Es notable la macarronización latinizante en forma de aféresis, y que afecta también a stragos (cf. glos. s.u. ‘stragus’) y tal vez a statum (cf. glos. s.u. ‘status’).

spantus, sust.: “espanto”.

abl.sing.: spanto pach. 460

species, sust.: "Vale tambien matéria para discurrir ù disputar, proposicion que se echa, ò se dexa caer, para vér como se recibe ò que se siente acerca de ella (cf. Aut. s.u. 'especie')".

Abl.pl.: spĕcĭebus metr. 7

Macarronismo semántico cf. lat. species, "aspecto, especie, tipo".

spejus, sust.: "espejo".

Nom.pl.: spēji PM1175

sperare, v.: "esperar".

p.p.gen.sing.fem.: spērātae Merl. 11

sperezar(se), v.: “desperezarse (cf. Aut. s.u. 'esperezarse')”.

pte.ind.: spērēzat pach. 304

spessissimus, adj.super.: “espesísimo”.

nom.sing.fem.: spessissĭma pach. 319

spessus, adj.: “espeso”.

Nom.sing.fem.: spessa otios. 297

La forma espesso (del lat. spissus) con –ss- es constante en la Edad Media (cf. Corom. s.u. ‘espeso’).

spiare, v.: “espiar”.

Inf.pte.: spīāre Bald. 84

Existe el homólogo folenguiano spĭare (cf. glosario ed. Zaggia s.v.). La cantidad larga de ‘i’, aparte de por necesidades métricas, puede haberse debido al deseo de recalcar el hiato existente (cf. Intr. IV. 1. 3. 13). M1 normaliza en espiare.

spiccare, v.: “cortar”.

Pto.perf.: spiccauit Bald. 15

Préstamo lingüístico macarrónico con coincidencia de sede métrica (cf. ap.f.), que se presenta en Folengo bajo las formas spiccare y spĭcare (cf. glosario ed. Zaggia s.v.). M2 ofrece la lectura corrupta specauit. Restituimos la forma geminada al no haber encontrado en Folengo ningún *spīcare.

spichare, v.: “Germ. Herir con arma de punta; modernamente, morir (cf. Lexmarg. s.u. 'espichar')”.

pte.ind.: spīchat pach. 556

spinaca, sust.: “espinaca”.

Nom.sing.: spīnāca otios. 359

spolon, sust.: “espolón”.

abl.sing.: spōlōne pach. 535

sportilla, sust.: “esportilla (dim. de espuerta, ‘cesta cóncava, casi plana de esparto, palma u otra materia, con dos asas pequeñas’)”.

Ac.pl.: sportīllas carm. 22

spuela, sust.: “espuela”.

ac.pl.: spuelas pach. 415

stafatora, sust.: “estafadora”.

Nom.sing.: stăfătōra Marq. 11

Macarronización latinizante del vulgar ‘estafadora’ (cf. la voz ‘estafadura’ en La pícara Justina, vol. II p. 587).

stare quietum, loc.: "estar quieto".

Loc.: stāre quĭētum metr. 54

Macarronismo de calco. Nótese que el v. latino stāre de por sí ya significa "permanecer inmóvil".

status, sust.: “estado”.

Ac.sing.: stātum mach. 14

Voz aparentemente latina (cf. lat. stătus ‘estado, situación’). Probablemente el vulgar ‘estado’ ha sido sometido al mismo proceso de macarronización latinizante que spantosa y stragos.

stilus, sust.: “estilo”.

abl.sing.: stīlo pach. 28

storninus, sust.: “estornino”.

abl.pl.: stornīnis pach. 572

stradus, sust.: “estrado”.

abl.sing.: strādo pach. 209

stragus, sust.: “estrago”.

Ac.pl.: strāgos mach. 6

Macarronización latinizante del vulgar ‘estrago’ construída verosímilmente sobre el modelo lat. strāges, is ‘ruina, estrago’, que es empleado asimismo en ac. pl. en mach. 61 (strages).

strambote, sust.: “estrambote”.

ac.pl.: strambōtes pach. 72

struendus, sust.: “estruendo”.

nom.sing.: struendus pach. 275

La aféresis de la vocal inicial por razones métricas da lugar a lo que se podría llamar macarronismo gráfico como en el caso de los vocablos anteriores.

struxari, v.dep.: "estrujar(se)".

Pte.ind.: strūxantur Merl. 16

Se emplea la voz deponente para reflejar la construcción recíproca vulgar.

studiante, sust.: "estudiante".

Nom. pl.: stŭdĭantes PM1168 metr. 52 gen.pl. stŭdĭantōrum PM183, 159PM270 Priap. 11

Apunte de declinación heteróclita.

studiantus, sust.: “estudiante”.

nom.sing.: stŭdĭantus pach. 488

Macarronismo heteróclito.

studiare, v.: "estudiar".

Inf.pte.act.: stŭdĭāre metr. 9 pte.subj. stŭdĭēmus metr. 100 gerund.gen. stŭdĭandi metr. 126

subire, v.: "subir".

p.p.nom.pl.masc.: sūbīdi Priap. 13

sucissimus, adj.superl.: “sucísimo”.

nom.sing.masc.: sŭcissĭmus pach. 217

sucius, adj.: “sucio”.

Ac.pl.fem.: sŭcĭas epist. 12

sudor, sust.: “sudor”.

Ac.sing.: sŭdōrem epist. 108 abl.sing.: sŭdōre otios. 303

Voz aparentemente latina (cf. lat. sūdor) o macarronismo prosódico.

sueldus, sust.: “sueldo”.

ac.sing.: sueldum pach. 224

suelta, sust.: “Se llama la traba, ò mancóta, con que se atan las manos de las caballerías, que pacen (cf. Aut. s.u. 'suelta')”.

dat.sing.: sueltae pach. 546

sufrire, v.: “sufrir”.

inf.pte.act.: sufrīre pach. 446

suffrire, v.: “sufrir”.

Pte.ind.: suffret otios. 97

sum(m)a, sust.: "suma".

Ac.sing.: sūmam PM129 summam PM227

super omne, loc.: "sobre todo".

Loc.: sŭpĕr omne Pep. 31

Macarronismo de locución.

supinus, sust.: “supino”.

ac.pl.: sŭpīnos pach. 430

cf. Pacheco, Sátira, v. 452: Con aquel mapamundi de supinos

sup(p)lēre, v.lat.: "añadir, sobreentender".

Imp.pte.: suplĕ Pep. 73

Deliberada escansión errónea del lat. sup(p)lē, jocosamente caracterizado en nota como verbo de la tercera conjugación.

surron, sust.: “zurrón”.

Ac.pl.: sŭrrōnes carm. 21

sustus, sust.: "susto".

Ac.sing.: sustum PM1316

susurron, sust.: “susurrón”.

Nom.pl.: sūsŭrrŏnes Bald. 42

Palabra latina con escansión errónea (sŭsurrōnes, “murmuradores”), o tomada directamente del vulgar ‘susurrón’ (cf. Corom. s.v. ‘susurrar’), y sometida al ritmo dactílico (cf. ‘carrera’).

sutilis, adj.: “sutil”.

Nom.sing.fem.: sŭtīlis Marq. 12

Voz aparentemente latina (cf. lat. sūtĭlis, ‘sutil’).


No hay comentarios:

Publicar un comentario