CARMINA MACARONICA SELECTA

"Quid contentandum nisi contentamus amigos? / Hoc mihi servitium facias, tu deinde comanda, / nam, giandussa mihi veniat in culmine nasi, / ni pro te posthac Paradisos mille refudem", Baldus, V, 9, 295-298

sábado, 8 de junio de 2019

LA MACARRONEA DE FRANCISCO PACHECO: Traducción (XXXIII)



y en medio del cenagal a los perros amantes apega.                  530
¿Qué desafíos, cuántas peleas éste promueve,
mientras sus cacareantes amigas guarda celoso
el gallo, de amor desquiciado?; las plumas, brillante vislumbre,
enriza el bizarro amante, y su cresta de rojo teñida
arrecha1, y con pico fiero, y su espolón sanguinario                  535
salta sobre su contrario, y de un golpe rasga el cumblezo2
pecho, hasta que del postrado enemigo bravo triunfa,
y a su garzón en triunfo hacen de séquito alegres
gallinas, y como nuevo rey con clamor lo saludan.
¡A qué recordar con cuánto amor se regalan palomas,              540
qué juegos, y cercos azuzan, con cuán delicado zureo
dulces besos reiteran en sus rostros unidos!
Así de ciervos se encona la brama, así, faz bufante,
turba dehesas el toro, al buscar sus usados amores.
El garañón, por tal furia llevado, en saltar a las yeguas            545
se emberrechina, y no sirve ronzal, ni atarlo a la suelta;
ni ríos, ni rocas le estorban, más rápido vuela que el viento,
crines hirsutas, y relinchando en su boca espumante,
hasta hundir de tres pies su lanza empujando a la yegua.




535 arrecha. Por metáfora admirable modo de propiedad.
549 ¡Oh, triste de mí, que no dispongo aún de un puñalito de pie y medio!



___________________
1 cf. glosario s.u. 'arrechare'
2 cf. glosario s.u. 'cumblezus'

No hay comentarios:

Publicar un comentario