CARMINA MACARONICA SELECTA

"Quid contentandum nisi contentamus amigos? / Hoc mihi servitium facias, tu deinde comanda, / nam, giandussa mihi veniat in culmine nasi, / ni pro te posthac Paradisos mille refudem", Baldus, V, 9, 295-298

sábado, 27 de agosto de 2022

El "poema macarronicum" de Merlinus sobre la entrada en la ciudad de Cádiz del Almirante de Castilla: Traducción (II)

 

Corona de muros era la turba; no cae de negras

Nubes so Febo de invierno más impetuosa la lluvia

Que desparramado corre a las playas el populacho,           15

Y tal que los higos en un barril se estrujan doquiera.

Apareció primero un escuadrón de aljameles1 jinetes

Con bandas rojas en rocinantes asnos montados,

Seguros todos de ser más farfantes2 que otro cualquiera.

Luego el Gobernador, su séquito magna caterva               20

Siendo de magnates del pueblo, eril3 se presenta.

A todos se aparece por fin, marimanta4 de duques,

Inmenso nuestro Almirante, que duques trae a sus flancos,

El de Osuna a la derecha, Alburquerque en siniestra,

Alterna Priego5, y así la Gracia cuádruple se hace,           25

Que triple otrora cantada fuera por la poesía.

Apenas visible se muestra magnificencia tamaña,

Cuando tormentos6 de guerra resuenan en súbita furia;

La caja suena, y el pífano chifla7, mas llama a las armas.

Los mosquetes acatan, responden en torno murallas,      30

Disparan, otra vez disparan, doquier sitio ¡tumb!¡tumb!

Disparan también las naves que la dársena abriga,

Y da lustre la bandera en la popa, y la grímpola sobre

El tope del barco, y al aire ondeando su gallardete.



_______________________

1 Cf. glosario s.u. 'aljamelus'.

2 Cf. glosario s.u. 'farfante'.

3 Cf. glosario s.u. 'erilus'.

4 Cf. glosario s.u. 'marimanta'.

5 Sobre la identidad de estos personajes véase aquí 2. 3. 1-3.

6 Cf. glosario s.u. 'tormentum'.

7 Cf. glosario s.u. 'chiflare'.

El "poema macarronicum" de Merlinus sobre la entrada en la ciudad de Cádiz del Almirante de Castilla: Edición crítica (II)

 

Turba coronabat muros; non irruit atris

Nubibus hyberno Phaebo violentior imber

Quam circumfusus currit populachus ad oras,              15

Vtque in barrili ficus struxantur vbique.

Primo aljamelorum equitum sese obtulit agmen,

Cum bandis roxis in rozinantibus asnis,

Quisque alio quovis cogitans farfantior esse.

Inde Gubernator magna comitante caterva                  20

Magnatum populi se ostendit erilus.

Omnibus apparet tandem, marimanta ducorum,

Almirans ingens, ducibus comitatus vtrinque;

Dextrum Ossuna locum tenet, Alburquerque sinistrum,

Alternat Priego, et quadruplex sic Gratia facta est,      25

Quae fuerat triplex quondam celebrata poesi.

Vix in conspectu stat magnificentia tanta,

Bellica cum resonant subito tormenta furore;

Caxa sonat, pifanusque chiflat, sed vocitat arma.

Musquetique parent, respondent maenia circum,        30

Disparant, rursus disparant, vndique tumb! tumb!

Disparant etiam naves, quas portus abrigat,

Atque ornat bandera in puppi, grimpola in alto

Navis tope, et gallardete per aera pendens.



____________________________________________________________

13 VERG. Aen. 10, 122 nequiquam et rara #muros# cinxere corona STAT. Theb. 4, 233 #turba, coronato# 14 STAT. Theb. 7, 9 #nubibus hibernis# et nostro pascitur #imbri# || SIL. 3, 196-197 #uiolentia# caeli / imbriferamque 17 SIL. 12, 739 #sese abstulit agmen# 20 VERG. Aen. 2, 40; ib. 2, 370 #magna comitante caterua# 25 IVV. 6, 186 formosam nisi quae de Tusca Graecula #facta est# 27 VERG. Aen. 1, 34 #uix e conspectu# 28 VERG. Aen. 4, 697 sed misera ante diem #subitoque# accensa #furore# 28-29 OV. fast. 5, 549-550 fallor, an arma sonant? non fallimur, arma sonabant: / Mars uenit, et ueniens bellica signa dedit 29 SIL. 15, 599 poscebat propiore uirum, reuocatus ad #arma# 31 cf. VERGARA Bald. 55 34 STAT. Theb. 9, 285 #aera pendens#

___________________________________________________________

34 gallardete Paz : gallardate BAE || aera pendens Paz : aerapendens BAE

sábado, 20 de agosto de 2022

El "poema macarronicum" de Merlinus sobre la entrada en la ciudad de Cádiz del Almirante de Castilla: Traducción (I)

 

MERLÍN1, PRÍNCIPE DE LOS MACARRÓNICOS


POEMA MACARRÓNICO


          QUE LA FESTIVA ENTRADA DEL GRAN ALMIRANTE DE CASTILLA


EN LA CIUDAD DE CÁDIZ DESCRIBE






Por mí (éste a quien antaño versos mil macarrónica

Musa me sopló retumbantes en ambas orejas)

He aquí que resopla cual si tocar la trompa quisiera,

Y tal mojiganga2 linda a mí me dicta zumbática3.

Empezaré, pues, cantando al hombre que nuestras riberas    5

Acogïeron como un dios del mar y la tierra.

Todo el cuento, aunque brevemente, diré por buen orden;

Acentos de mi Musa en atentos oídos atiende.

Era el tiempo en que Febo, aún azacán4 del Olimpo,

Celestes peces mismamente pillaba en sus uñas,                 10

Cuando de tan esperada entrada en ciudad de almirante

Al fin rompió a lucir ufano el día fijado.



____________________________

1 Sobre Merlín aquí 2. 4. 1. 7

2 cf. glosario s.u. 'mogiganga' y aquí 1. 2

3 Cf. glosario s.u. 'zumbaticus'.

4 Cf. glosario s.u. 'asacanus'.


El "poema macarronicum" de Merlinus sobre la entrada en la ciudad de Cádiz del Almirante de Castilla: Edición crítica (I)

 

                                     MERLINI MACARRONICORVM PRINCIPIS                a


                                               POEMA MACARRONICVM                                  b


                  MAGNI ALMIRANTIS CASTELLAE FESTIVVM INGRESSVM    c


                                   IN CIVITATEM GADES DESCRIBENS                             d






Huic mihi (cui quondam tot macarronica versus

Musa retumbantes ambas sufflavit in aures)

Ecce reflat, trompam veluti si clangere vellet,

Hancque mogigangam dictat zumbatica lindam.

Incipiam ergo virumque canam, quem littora nostra             5

Suscepere deum veluti terraeque marisque.

Omne, licet breviter, narrabo sub ordine cuentum;

Quae mihi Musa refert arrectis auribus audi.

Tempus erat quo Phaebus adhuc asacanus Olimpi

Caelestes pisces iam iam pillabat ad vngues,                     10

Cum tam speratae entradae Almirantis in vrbem

Tandem designata dies illuxit vfana.




_____________________________________________________________________

1 STAT. Theb. 8, 92 #at mihi, qui quondam# LÓPEZ DE ÚBEDA de Marquesa Motarum 2 #ille ego qui quondam# 2 PM1 13 sopla, Musa, mihi uersus montonibus amplis PM2 11 incipe, Musa, mihi uersus soplare uenustos PM1 157; PM2 290 plurima, Musa, mihi soplabas carmina passim 5 VERG. Aen. 1, 1 arma uirumque cano || VALER. 6, 597 iam litora nostra relinquet 6 VERG. Aen. 1, 598; MANIL. 4, 795; id. 4, 889; OV. met. 2, 96; SIL. 1, 192 #terraeque marisque# 8 HOR. ars 141 #mihi Musa# || VERG. Aen. 2 303 #arrectis auribus# 9 VERG. Aen. 2, 268; LVCAN. 8, 467; OV. fast. 5, 497 #tempus erat quo# 10 DE INSTITVTIONE VIRI BONI 3; HOR. sat. 1, 5, 32; id. ars 294 #ad unguem#

____________________________________________________________________

b CASTELLAE Paz : CASTALLAE BAE 5 incipiam Paz : incipium BAE


sábado, 13 de agosto de 2022

MACARRONEAS DEL SIGLO XVIII: El "poema macarronicum" de Merlinus sobre la entrada en la ciudad de Cádiz del Almirante de Castilla (II)

 


Incipit del poema en la edición de Paz y Meliá




2. 4. El macarroneo de Merl.


2. 4. 1. El léxico macarrónico.


2. 4. 1. 1. Macarronismos léxicos.


Destaca en Merl. la presencia predominante de un léxico familiar fuertemente expresivo (asacanus, cacareata, caletres, cuentum, chiflat, chismat, daca, desquixarare, embocare, fanfarrone, farfantior, gallardam, gallofam, gatatumbam, manoplam, marimanta, meollum, mogigangam, musqueti, pataratas, pillabat, populachus, qualque, retumbantes, riña, rozinantibus, sabrosis, soponcia, villancicos, zangamalangus). En algunos casos, el registro de Merl. retrasa, a veces considerablemente, la 1ª documentación del vocablo señalada por Corominas (aljamelorum, birliquibirloque, erilus, grimpola, manoplam, soponcia), y en un ocasión topamos con un hapaxlegomenon español (zangamalangus).


En el campo de la morfologia nominal es harto notorio el hecho de que el autor de Merl. no rehuye, como hacen por lo general sus predecesores, la macarronización en casos rectos de los oxítonos vulgares (asacanus, capatazius, fanfarrone), imitando las soluciones folenguianas. También recuerdan las técnicas del italiano ciertas neoformaciones latino-macarrónicas (anglicus, farfantior, zumbatica), y una onomatopeya (tumb! tumb!). En la morfología verbal son dignas de mención las macarronizaciones latinizantes de los vulgares 'rueda' (rodat) y 'hundir', asimilado a una tercera conjugación latina (hundere), y dos verbos deponentes macarrónicos (struxantur, solasantur).


2. 4. 1. 2. Macarronismos morfológicos.


Un único ejemplo, de evidente intención cómica, está en el v. 22 (ducorum), heteroclisis que convive con una declinación correcta en el v. siguiente (ducibus).


2. 4. 1. 3. Macarronismos heteróclitos.


Hay un único apunte de declinación heteróclita en musqueti, nom.pl. de 'mosquete'.


2. 4. 1. 4. Macarronismos semánticos.


Dentro de esta categorías podemos incluir las voces blandus, festa, festarum, fortuna, tormenta, tropa.


2. 4. 1. 5. Macarronismos de calco o locución.


Es notable en Merl. la adaptación de ciertos refranes y giros populares (birliquibirloque per artem, petram tenere rollo, ire pro lana, <et> trasquilatus abire, vacuum habere meollum, se ponere aliquo).


2. 4. 1. 6. Frecuencia de los macarronismos.


El número de hexámetros que contiene un solo macarronismo asciende a 52 (cf. Merl. 1, 2, 3, 7, 9, 10, 12, 15, 17, 19, 21, 22, 23, 28, 30, 35, 36, 40, 43, 45, 46, 50, 52, 54, 57, 58, 60, 61, 62, 63, 64, 70, 71, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 82, 88, 91, 92, 94, 95, 98, 101, 102, 106, 107), que supone el 48, 14% del total.


Los hexámetros que contienen más de un macarronismo suman 21 (cf. Merl. 4, 11, 16, 18, 29, 31, 32, 33, 34, 37, 39, 47, 51, 65, 83, 84, 86, 87, 89, 90, 93), que suponen el 19, 44% del total.


Los hexámetros íntegramente latinos ascienden a 33 (cf. Merl. 5, 6, 13, 14, 20, 24, 25, 26, 27, 38, 41, 42, 44, 48, 49, 53, 55, 56, 59, 66, 67, 68, 69, 72, 80, 81, 96, 97, 99, 100, 104, 105, 108), que corresponden al 30, 55% del total.


El predominio de las primera y tercera categoría en detrimento de la segunda debe tener explicación en el particular designio artístico del poeta macarrónico.


2. 4. 1. 7. Función estilística de los macarronismos.


Parece claro que el espíritu folenguiano aletea sobre esta composición, y más concretamente el de la redacción  Toscolanense (el mismo título del poema resulta verosimilmente inspirado en el de dicha redacción: opus Merlini Cocaii Mantuani Macaronicorum). Ya tuvimos ocasión de comentar las peculiaridades lingüísticas de esta red. aquí  y aquí; a ellas hay que añadir el tono de conjunto del Baldus, magistralmente reflejado por Francisco Márquez Villanueva:


Para quien no se le haya asomado, tan estrafalario poema es casi imposible de resumir ni explicar, sobre todo en su calenturienta segunda mitad (libros XII-XXV). La impresión de conjunto es de hinchazón, desmesura [...]. Todo reviste allí proporciones gigantescas: los reveses, la universal maldad, la estupidez de los campesinos y el apetito de Baldo y sus secuaces [...]. Los cuerpos vuelan despedazados bajo los filos de la espada de Baldo, y nada de esto ni ofende ni impresiona verdaderamente, debido a lo inhumano y desaforado del módulo, un poco a la manera de lo que ocurre con nuestras películas de dibujos animados1.


El extremismo lingüístico y la desmesura inclinada hacia lo cómico son características de Merl. -no en vano sorprendía a Torres-Alcalá que el Almirante no fuera presentado como "grande" sino como "enorme"2. La búsqueda de efectos expresionistas mediante la contraposición de un correcto aparato retórico-lingüístico latino a un cuerpo de macarronismos fuertemente connotados atrae al lector ya desde el exordio. Éstos aparecen además sabiamente dispuestos en posiciones estilísticamente relevantes como frontera versal y ante cesura (retumbantes, trompam, mogigangam, lindam, cuentum). La parodia de la tradición clásica que reflejan versos como el 5 (incipiam ergo virumque canam...) no debe entenderse ni como irrisión ni hipóbole antihumanista como pretendía Pacagnella, sino más bien como muestra de que la parodia puede ser una forma consumada de reverencia.


En la parte de la narratio que precede al episodio mitológico-burlesco (Merl. 9-36) es notable la manipulación cómica de ciertos tópoi épicos como la hora mitológica (9-10) o los símiles (13-16). La apertura con una iunctura tradicional (tempus erat quo...) da un inesperado giro cuando se nos presenta a Apolo como un 'currito' del Olimpo (asacanus Olimpi), dedicado a la pesca cuando apunta por el mar al rayar el día. Un símil que expresa su primer elemento en dos versos íntegramente latinos (13-14), recoge su segundo mediante un expresivo macarronismo (populachus), premeditadamente tomado de una aumentativo despreciativo vulgar (populacho), y mediante la desmesurada imagen de higos que se estrujan (struxantur) en un barril.


Ciertamente, el autor de Merl. no pone, como el de PM1PM2, su principal interés en una descripción pormenorizada de los festejos celebrados en honor del Almirante, sino que el tema es más bien un pretexto para construir una obra de arte muy meditada en sus efectos, y no exenta de ironía (25-26). Así, hay un extremo interés en describir todo el aparato sonoro del recibimiento, que el poeta patentiza gracias a una onomatopeya puramente folenguiana (31), y que nos remonta al calco folenguiano del lejano Bald. 55 de Vergara.


Pero donde el macarroneo de Merl. da rienda suelta a sus posibilidades expresivas es en las partes dialogadas de la escena mitológica (37-81; 95-108). Feliz resulta el empleo del macarronismo semántico fortuna "tormenta" en alusión a la amenazante llegada de Hércules dentro de un calco virgiliano que actúa como fórmula de transición (sed fortuna fuit, "pero pasó su buena suerte"); no menos feliz la "justificación" que busca el autor para la inserción inopinada de este episodio mitológico que nos presenta a Hércules llegando a la ciudad sencillamente birliquibirloque per artem, "por arte de birlibirloque", forzando un verso sin cesuras que suena a encantamiento. La ficción poética no necesita, así, más justificación que ella misma. Como al personaje mozartiano que sale a escena afirmando modestamente que le persigue un dragón, no necesitamos más para creerle.


Los macarronismos animan los diálogos entre interludios armónicamente latinos (zangamalangus, cacareata, gallofam chismat, desquixarare, fanfarrone, embocare... pataratas, manopla, soponcia). Los macarronismos de calco adquieren un papel fundamental en el retrato caricaturesco de personajes mitológicos, hecho característico, por otra parte, de la fiesta barroca3. Así, Hércules es presentado como un mastuerzo engreído -un auténtico macaron-, que puede acabar malparado por meterse donde no le llaman (cf. Merl. 60-61: "...quo ergo, barbarus, ire / pro lana cogitas, si trasquilatus abibis?"), en constante busca de camorra (cf. Merl. 69-70: "...Quid audes, / ...te ponere mecum?"), pero que al final reconoce su torpeza (cf. Merl. 101: "Parce mihi, vacuum fateor habuisse meollum").


2. 4. 2. Sintaxis macarrónica.


Merl. no reproduce las peculiaridades sintácticas de Folengo, y si le sigue, en cambio, en el carácter directivo que asume la sintaxis latina respecto a los macarronismos.


2. 4. 3. Prosodia macarrónica.


2. 4. 3. 1. Regularidad prosódica general.


La regularidad prosódica en Merl. es absoluta, tanto para palabras latinas como para macarronismos. La misma regularidad se extiende a sufijos y desinencias.


2. 4. 3. 2. Prosodia de las palabras latinas.


Ya se ha señalado la falta de infracciones a las normas prosódicas. Pueden señalarse algunas voces aparentemente latinas como fabulantur y humidis.


2. 4. 3. 3. Prosodia de las palabras macarrónicas.


Las leyes prosódicas no se ven en absoluto conculcadas en los macarronismos, y llama la atención su respeto en los esdrújulos (anglĭcus, grimpŏla, humĭdis, macarronĭca, pifănus). No hay licencias prosódicas reseñables, salvo el caso de sílaba anceps en ăbrigat. El hecho de ser la única palabra que presenta sílaba larga ante vocal asegura a phantasīa su naturaleza de calco folenguiano. Una única vez se emplea un diptongo vulgar como núcleo de sílaba larga (cuentum), frente a la macarronización latinizante de rodat. El poeta, pues, pretende dar a sus macarronismos el aspecto más uniforme posible desde el punto de vista prosódico.


2. 4. 4. Métrica macarrónica.


2. 4. 4. 1. Características generales.


Merl. consta de 108 hexámetros κατά στίχον. Como anomalías métricas pueden apuntarse la existencia de un verso hipométrico de cinco pies (21), y otro hipermétrico (v. 54).


a) Los cuatro primeros pies: distribución de dáctilos y espondeos.





TIP.

TOTAL

Nº ORDEN Merl.

Nº ORDEN VERG. Aen.

Nº ORDEN OV. met.

DSSS

19 = 17, 92%

1

1

2

SSSS

16 = 15, 09%

2

5

15

DDSS

12 = 11, 32%

3

2

1

SDSS

10 = 9, 43%

4

4

-

DSSD

8 = 7, 54%

5

9

-

DSDS

7 = 6, 60%

6

3

4

SSSD

7 = 6, 60%

7

13

-

SDDS

6 = 5, 66%

8

8

-

SSDS

5 = 4, 71%

9

7

-

DDDS

5 = 4, 71%

10

11

6

DDSD

3 = 2, 83%

11

10

5

DDDD

3 = 2, 83%

12

15

8

SSDD

2 = 1, 88%

13

14

16

SDSD

1 = 0, 94%

14

6

-

DSDD

1 = 0, 94%

15

12

7

SDDD

1 = 0, 94%

16

16

-


106




Merl. es el poema macarrónico que presenta más tipos de todas las macarroneas estudiadas. Las primeras y últimas series coinciden por lo general con los resultados virgilianos.



2) Elisiones.







TIP.

TOTAL

1A

-

1T

10 = 22, 22%

2A

6 = 13, 33%

2T

4 = 8, 88%

3A

6 = 13, 33%

3T

8 = 17, 77%

4A

7 = 15, 55%

4T

1 = 2, 22%

5A

1 = 2, 22%

5T

1 = 2, 22%

6A

-

6T

1 = 2, 22%


45


Los resultados coinciden con la norma clásica. Hay un caso de hiato en el v. 64.



3) Cesura y monosílabo ante cesura.



TIPOLOGÍAS

TOTALES

VERG.

PENTEMÍMERES

83 = 85, 56%


88 = 90, 72%



99, 62%

TRIPLE A


5 = 5, 15%

TRIPLE B

-


9 = 9, 27%


0, 38%

HEPTEMÍMERES

9 = 9, 27%


97



Los resultados coinciden prácticamente con los virgilianos.






TIPOLOGÍAS

TOTALES

Iam iam ||

2 = 25%


4 = 50%

Ăĭt an ||

1 = 12, 5%

Laet(i) in ||

1 = 12, 5%

Bellica in ||

2 = 25%


4 = 50%

Suffocatum non ||

2 = 25%


8 = 7, 54% sobre 106 vv.



Los tipos anómalos están en plano de igualdad con los admitidos por la norma clásica.


4) Estructura silábica y finales de hexámetros: el monosílabo final.



TIPOLOGÍA

TOTAL

VERG.

OV.

3 + 2

45 = 42, 45%

53, 5%

55%

2 + 3

40 = 37, 73%

32%

35, 5%

2 + 1 + 2

17 = 16, 03%

11%

8%

3 + 1 + 1

2 = 1, 88%

1%

-

5

1 = 0, 94%

-

-

1 + 1 + 3

1 = 0, 94%

-

-


106



Los finales de hexámetros se amoldan a las normas clásicas. Es de destacar la presencia de una claúsula pentasilábica (v. 40).










Nº VV.

TIPOLOGÍAS


TOTAL

O Mors

Ubiqu(e) est

Vetant di

Merl.

106

2

1

-

3 = 2, 83%

VERG.

14072

48

46

-

94 = 0, 66%

OV.

22724

133

133

-

146 = 0, 64%



Desde Bald. no se volvía a encontrar un monosílabo final en macarronea, que en dicho poema correspondía a un calco textual folenguiano. Probablemente haya aquí una influencia de ese tipo, dado la afición excéntrica de Folengo a los monosílabos finales precedidos, sobre todo, de otro monosílabo.


2. 5. Tradición textual.


Cómo comentábamos en 2. 3. 1, el poema ha llegado a nosotros sólo a través de la edición de Paz y Meliá. De ella deducimos que manejó un impreso de dos hojas en 8º, que fecha en el siglo XVIII. La obra de Meliá fue reeditada por Ramón Paz en 1964 en la BAE, t. 176. La edición de Meliá es reproducida en pp. 353-357. Esta reedición introduce cierto número de errores respecto a la originaria (cf. ap. cr. b, 5, 34bis, 40, 52, 55, 56, 105). Torres-Alcalá (cf. o.c., pp. 184-186), que reproduce a su vez el texto de la BAE, añade otros errores a los de ésta (cf. ap. cr. 44, 70, 102, 104). Por nuestra parte, hemos considerado necesaria la intervención sobre el texto transmitido por Paz y Meliá en tres ocasiones (cf. ap. cr. 56, 62, 100). Finalmente, respetamos las características gráficas de su edición, regularizando las grafías según criterio estadístico.


____________________________________

1 Cf. F. MÁRQUEZ VILLANUEVA, o.c., p. 268.

2 Cf. A. TORRES-ALCALÁ, o.c., p. 119 en comentario a Merl. 23.

3 Cf. SAGRARIO LÓPEZ POZA, "Emblemas animados en una mojiganga callejera de 1672 en Segovia" en SANTIAGO SEBASTIÁN (coord.), Actas del I Simposio Internacional de Emblemática, Teruel 1 y 2 de octubre de 1991, Instituto de Estudios Turolenses, Excma. Diputación Provincial de Teruel, Teruel 1994, pp. 622-623.