CARMINA MACARONICA SELECTA

"Quid contentandum nisi contentamus amigos? / Hoc mihi servitium facias, tu deinde comanda, / nam, giandussa mihi veniat in culmine nasi, / ni pro te posthac Paradisos mille refudem", Baldus, V, 9, 295-298

sábado, 28 de septiembre de 2019

GLOSARIO DE LA MACARRONEA DE FRANCISCO PACHECO: T-Z



tabancus, sust.: “1º Germ. El puerto o botica de una prostituta. 2º Germ. Casa de juego. Bodegón (cf. Lexmarg. s.u. 'tabanco').
nom.sing.: tăbancus pach. 32 tăbancos pach. 218
tacañus, sust.: “1º Ladrón o estafador […] El sentido antiguo es “persona despreciable o de clase baja”, “bribón, pícaro” general hasta el Siglo de Oro; desde éste pasó al de “mezquino, avariento” (cf. Lexmarg. s.u. 'tacaño')”.
ac.pl.: tăcāños pach. 45, 388
tajus, sust.: “tajo”.
ac.pl.: tājos pach. 434
tapare, v.: “tapar”.
pto.plusc.ind.: tăpāuerat pach. 256 tāpāuerat pach. 384 pto.pte.nom.sing.masc.: tāpans pach. 277
tapiz, sust.: “tapiz”.
ac.pl.: tăpīces pach. 93
tardança, sust.: “tardanza”.
nom.sing.: tardança pach. 325
tarea, sust.: “tarea”.
ac.pl.: tărēas pach. 226
tauanus, sust.: “tábano”.
abl.sing.: tăuăno pach. 526
cf. lat. tăbānus, “tábano”.
taymadus, adj.: “taimado”.
nom.sing.masc.: taymādus pach. 176
teatinus, adj.: “[...] En varios paises de España llamaba asi el vulgo a los jesuitas (cf. DRAE 1803, s.u. 'teatino')”.
nom.sing.masc.: tĕătīnus pach. 357
tejadus, sust.: “tejado”.
ac.pl.: tējādos pach. 529
tejus, sust.: “Llaman tambien el pedazo de oro en pasta à distincion de la plata, que llaman barra (cf. Aut. s.u. 'tejo')”.
ac.pl.: tējos pach. 599
telaraña, sust.: “telaraña”.
nom.sing.: tĕlărāña pach. 93
temblare, v.: “temblar”.
pte.ind.: tiemblat pach. 164 pte.ind.pl.: tiemblant pach. 348
tendere piernas, loc.: “estirar las piernas”.
loc.: tendĕre piernas pach. 286
Macarronismo de locución.
tentare, v.: “tentar”.
pte.ind.: tientat pach. 164
tetricus, adj.: “tétrico”.
ac.pl.masc.: tĕtrĭcos pach. 459
Macarronismo métrico (cf. lat. taetricus).
tetuda, adj.: “tetuda”.
nom.sing.: tĕtūda pach. 298
tiple, sust.: “tiple”.
nom.pl.: tīples pach. 71
tizon, sust.: “tizón”.
abl.sing.: tĭzōne pach. 363
tocare, v.: “tocar”.
part.pte.nom.pl.masc.: tŏcantes pach. 511
tonga, sust.: “Lo mismo que capa en su segunda acepción. CAPA. Lo que se echa por encima de otras cosas para cubrirlas, ó bañarlas (cf. DRAE 1780, s.u. 'tonga, capa')”.
ac.pl.: tongas pach. 444
tontus, adj.: “tonto”.
ac.sing.fem.: tontam pach. 176
toquitia, sust.: “creencia, fe”.
dat.sing.: tōquĭtĭae pach. 504
Inusitado préstamo de la lengua náhuatl. Gracias al Vocabulario de la lengua mexicana de fray Alonso de Medina, publicado por primera vez en 1555, podía ser accesible este léxico a Pacheco. Se encuentra la palabra en expresiones como “toquitia in Dios” (cf. Martín de León, Camino del Cielo en lengua mexicana, 1611, f. 25v), y “ticmoneltoquitia in Dios?” (“¿crees en Dios?) (cf. A. Valdés, Manualito para administrar el viático y extremaunción en idioma mexicano, 1817, p. 1). No hay que excluir un juego de palabras homofónico con el verbo 'tocar'.
tortola, sust.: “tórtola”.
nom.sing.: tortŏla pach. 574
torunus, adj.: “toruno”.
abl.sing.fem.: tŏrūna pach. 438
Voz no atestiguada en los léxicos como adjetivo, aunque sí como sustantivo (cf. DRAE 1925 s.u. 'toruno': “m. Chile. Buey que ha sido castrado después de tres o más años”).
trabucare, v.: “trabucar”.
pte.ind.: trăbūcas pach. 235
tragare, v.: “tragar”.
pte.ind.: tragat pach. 407
traidor, sust.: “traidor”.
ac.pl.: traidōres pach. 185
tramare, v.: “tramar”.
inf.pto.act.: trāmasse pach. 421
trasnochadus, adj.: “trasnochado”.
ac.pl.: trasnōchādos pach. 485
trauajus, sust.: “trabajo”.
ac.pl.: trăuājos pach. 558
trauiessus, adj.: “travieso”.
nom.sing.masc.: trāuiessus pach. 329
trepare, v.: “trepar”.
part.pte.nom.sing.masc.: trēpans pach. 392 pte.ind.: trĕpant pach. 487
tripera, sust.: “El hombre, ò muger, que vende tripas, ò mondongo (cf. Aut. s.u. 'tripero, ra')”.
nom.sing.: trĭpēra pach. 300
trompa, sust.: “trompa”.
abl.sing.: trompa pach. 36 ac.pl.: trompas pach. 603
tropellare, v.: “Lo mismo que Atropellar; pero tiene poco uso (cf. Aut. s.u. 'tropellar')”.
pte.ind.: trōpellat pach. 439
tumbari, v.dep.: “Se toma también por caer rodando, o dando vueltas. En este sentido es verbo neutro (cf. Aut. s.u. 'tumbar')”.
pte.ind.dep.: tumbātur pach. 390
Inhabitual caso de verbo romance macarronizado como deponente.
turques, adj.: “adj. ant. Lo mismo que turco (cf. DRAE, 1803, s.u. 'turqués')”.
nom.sing.masc.: turques pach. 260

valle, sust.: “valle”.
ac.pl.: valles pach. 614
varanda, sust.: “baranda”.
abl.pl.: vărandis pach. 92
vega, sust.: “vega”.
ac.pl.: vēgas pach. 587
veinte, adj.num.: “veinte”.
adj.num.invar.: veintĕ pach. 419
vengare, v.: “vengar”.
pte.ind.: vengant pach. 44 inf.pte.act.: vengāre pach. 194 part.pte.abl.sing.masc.: vengante pach. 388
venta, sust.: “venta”.
ac.pl.: ventas pach. 489
verdad, sust.: “verdad”.
ac.pl.: verdādes pach. 41
verdiscus, adj.: “verdisco (procaz)”
ac.pl.masc.: verdiscos pach. 6
Posible caso de hapax legómenon.
verdonus, sust.: “verdón”.
nom.sing.: verdōnus pach. 573
Caso de declinación heteróclita.
verguença, sust.: “Se toma tambien por encogimiento, ù cortedad, para executar alguna cosa (cf. Aut. s.u. 'vergüenza')”.
nom.sing.: verguença pach. 173, 241
viejus, adj.: “viejo”.
nom.pl.fem.: viejae pach. 264
villanus, sust.: “El vecino, ù habitador del estado llano de alguna Villa, ù Aldea, à distinción del Noble, ù Hidalgo (cf. Aut. s.u. 'villano')”.
nom.sing.: vĭllānus pach. 312
viña, sust.: “viña”.
ac.sing.: vīñam pach. 448
virgus, sust.: “virgo”.
ac.pl.: virgos pach. 402, 496, 502 ac.sing.: virgum pach. 488
viridantus, adj.: “verdeante”.
voc.sing.masc.: vĭrĭdante pach. 564
Macarronismo morfológico, pues viridantus sustituye al part.pte. uiridans.
virote, sust.: “2º. “Un hierro largo inxerido en la argolla, que echan en el cuello al esclavo fugitivo” (Covarr.) (cf. Lexmarg. s.u. 'virote')”.
abl.sing.: vĭrōte pach. 308
viuda, sust.: “viuda”.
ac.pl.: vĭūdas pach. 501
vocezare, v.: “vocezar”.
pto.pte.nom.sing.masc.: vōçēzans pach. 252 pte.ind.: vŏcēzat pach. 304
Voz no atestiguada en los diccionarios como sinónimo de 'bostezar'. La primera documentación que he hallado se encuentra en la Historia de los animales mas recebidos en el uso de medicina de Francisco Vélez de Araniega (Madrid, 1613): “[...] la concha de las Hostias. Abrense ellas proprias como vocezando [...]”.
volcare, v.: “volcar”.
pte.ind.: volcātis pach. 342

xabon, sust.: “jabón”.
gen.sing.: xābōnis pach. 272
xaquima, sust.: “La cabezada del cordel con que se hace el cabestro para atar las bestias. Se toma tambien por el mismo cabestro (cf. DRAE 1817, s.u. 'jáquima')”.
nom.sing.: xāquĭma pach. 543
xaueguerus, sust.: “Se aplica determinadamente al pescador de xabega -red grande- […] en el Guzmán de Alfarache (Cl. C. II, 190.1): como solían emplear a vagabundos para tirar de la jábega en la pesca del atún, en las supuestas ordenanzas de los Pícaros incluídas en ese texto se pone por condición que hayan cumplido dos años de jábega […] (cf. Corom. s.u. 'jábega')”; “Germ. Lo relativo a la jábega, tanto del punto de vista literal, pescador de jábega con red, como del punto de vista germanesco, lo picaresco, lo rufianesco de poca importancia comparado con los jaques (cf. Lexmarg. s.u. 'jabeguero-a')”.
abl.pl.: xăuēguēris pach. 33
cf. Pacheco, Sátira, v. 323: No había entonces musas jabegueras

yedra, sust.: “yedra”.
nom.sing.: yedra pach. 622, 626
yegua, sust.: “yegua”.
ac.pl.: yēguas pach. 545
yesca, sust.: “yesca”.
ac.pl.: yescas pach. 473
yunque, sust.: “yunque”.
nom.pl.: yunques pach. 95 abl.sing.: yunque pach. 169

zagala, sust.: “zagala”.
voc.sing.: zāgāla pach. 619
zahareñus, adj.: “Vale desdeñoso, esquivo, intratable, ò irreducible (cf. Aut. s.u. 'zahareño')”.
voc.sing.fem.: zăhărēña pach. 613
zumbare, v.: “zumbar”.
inf.pte.act.: zumbāre pach. 584

sábado, 21 de septiembre de 2019

GLOSARIO DE LA MACARRONEA DE FRANCISCO PACHECO: S



sabana, sust.: “sábana”.
nom.sing.: sābăna pach. 596
sabius, sust.: “sabio”.
ac.pl.: săbĭos pach. 368
sabrossus, adj.: “sabroso”.
nom.sing.fem.: sabrossa pach. 608
sacare, v.: “sacar”.
inf.pte.act.: săcāre pach. 512
saeta, sust.: “saeta”.
abl.pl.: săētis pach. 237
salsereta, sust.: “Lo mismo que salserilla. Taza pequeña, y de un borde baxo, en que se mezclan algunos ingredientes, ò se ponen algunos liquóres y colores, que se necessitan tener à la mano (cf. Aut. s.u. 'salsereta')”.
ac.pl.: salsērētas pach. 270
saltare, v.: “saltar”.
inf.pte.act.: saltāre pach. 510, 545 pte.ind.: saltat pach. 536
Macarronismo semántico.
sancheus, adj.: derivado de 'sancho' (cf. DRAE, 1927 [1ª doc.] : 'puerco, cerdo').
abl.sing.masc.: sanchēo pach. 160
Neoformación macarrónica.
sangre, sust.: “sangre”.
abl.sing.: sangre pach. 579
sarna, sust.: “sarna”.
nom.sing.: sarna pach. 133 gen.sing.: sarnae pach. 524
satirion, sust.: “satirión”.
abl.sing.: sătĭrione pach. 302
El apelativo de esta planta herbácea de la familia de las orquídeas a la que se atribuían propiedades afrodisíacas deriva del griego a través del latino sătyrĭon, ii (cf. LIV. XVI, 97, 99). La primera documentación aparece en el DRAE 1780. Pacheco lo macarroniza como sustantivo de la 3ª declinación tratando -io- como diptongo largo.
sauañon, sust.: “sabañón”.
nom.sing.: săuāñon pach. 133
scalon, sust.: “escalón”.
abl.sing.: scālōne pach. 387
schalera, sust.: “escalera”.
dat.pl.fem.: schālēris pach. 381
secus, adj.: “seco”.
abl.sing.masc.: sĕco pach. 555
seguire, v.: “seguir”.
pto.perf.ind.: sĕguĭēre pach. 310
sembrare, v.: “sembrar”.
pte.ind.: siembrat pach. 208
senus, sust.: “seno”
abl.sing.: sĕno pach. 22
serenus, sust.: “Humor, que desciende sobre la tierra despues de puesto el Sol (cf. Aut. s.u. 'sereno')”.
ac.sing.: sĕrēnum pach. 481
Macarronismo semántico (cf. lat. sĕrēnum “tiempo sereno”).
seron, sust.: “s.m.aum. La sera grande. Hacense regularmente en forma de aguadéras, con dos senos grandes en punta, para que sean mas capaces, y puedan llevarse sobre las caballerias (cf. Aut. s.u. 'serón')”.
ac.sing.: sērōnem pach. 553
sesgus, adj.: “Vale tambien sereno y sossegado, sin turbacion o alteracion […] Metaphoricamente vale grave, serio ò torcido en el semblante (cf. Aut. s.u. 'sesgo')”.
nom.pl.n.: sesga pach. 171
sesus, sust.: “seso”.
ac.sing.: sēsum pach. 368
siccus, adj.: “seco”
abl.sing.masc.: sicco pach. 14
sien, sust.: “sien”.
ac.sing.: sienem pach. 393
sierra, sust.: “sierra”.
ac.pl.: sierras pach. 614
siglus, sust.: “siglo”.
ac.pl.: siglos pach. 174
silla, sust.: “silla”.
ac.sing.: sillam pach. 178
silleta, sust.: “silleta (diminutivo de silla)”.
abl.sing.: sillēta pach. 30
siluare, v.: “silbar”.
inf.pte.act.: siluāre pach. 581
siluus, sust.: “silbo”.
ac.pl.: siluos pach. 576
sima, sust.: “sima”.
nom.sing.: sīma pach. 164
Macarronismo semántico (cf. lat. sīma, “cimacio”).
simonia, sust.: “simonía”.
nom.sing.: sĭmŏnīa pach. 605
Aunque la voz aparece registrada en diccionario latinos como el Du Cange, la he recogido como macarronismo al marcarse el acento vulgar en la escansión.
sirguerillus, sust.: “m. d. de SIRGUERO, m. ant. JILGUERO (cf. DRAE 1869, s.u. 'silguerillo,to'”.
nom.sing.: sirguērillus pach. 571
smaltare, v.: “esmaltar”.
pte.ind.: smaltas pach. 564
soberanus, adj.: “soberano”.
nom.pl.n.: sŏbĕrāna pach. 180
sobrecejus, sust.: “sobrecejo”
ac. sing.: sŏbrēcējum pach. 2
sofaldare, v.: “alzar las faldas (cf. Aut. s.u. 'sofaldar')”.
pto.impf.ind.: sŏfaldābat pach. 330
soldadus, sust.: “soldado”.
ac.pl.: soldādos pach. 181 nom.sing.: soldādus pach. 489
solecismus, sust.: “solecismo”.
ac.pl.: sŏlēcismos pach. 403
soliman, sust.: “El azogue sublimado (Aut. s.u. 'solimán')”.
abl.sing.: sŏlĭmāne pach. 268
soltare, v.: “soltar(se)”.
inf.pte.act.: soltāre pach. 85
sonaja, sust.: “Un instrumento rústico, que usan en las Aldeas, hecho de una tabla delgada, ancha como de quatro dedos, puesta en círculo, y en ella unos agujeros mas largos que anchos con igual proporción. En medio de ellos se ponen unos arambres como unas rodajas de azofar, para que dando unas con otras, hagan el son. Manejase regularmente con la mano derecha, y dán con ella sobre la palma de la izquierda […] (cf. Aut. s.u. 'sonaja')”.
ac.pl.: sŏnājas pach. 19
sonetus, sust.: “soneto”.
nom.pl.: sŏnēti pach. 104 ac.pl.: sŏnētos pach. 485
sospechare, v.: “sospechar”.
part.pte.nom.sing.masc.: sospēchans pach. 334
spantable, adj. adverb.: “Horrible, terrible, y que causa ò pone espanto, de cuyo nombre se forma (cf. Aut. s.u. 'espantable')”.
nom.sing.: spantāble pach. 202
(e)spantare, v.: “espantar”.
part.pfo.nom.pl.masc.: spantāti pach. 309 pte.subj.: espantet pach. 371 inf.pte.act.: spantāre pach. 447 pte.ind.: spantat pach. 596
spantosus, adj.: “espantoso”.
abl.sing.masc.: spantoso pach. 153
spantus, sust.: “espanto”.
abl.sing.: spanto pach. 460
sperezar(se), v.: “desperezarse (cf. Aut. s.u. 'esperezarse')”.
pte.ind.: spērēzat pach. 304
spessissimus, adj.super.: “espesísimo”.
nom.sing.fem.: spessissĭma pach. 319
spichare, v.: “Germ. Herir con arma de punta; modernamente, morir (cf. Lexmarg. s.u. 'espichar')”.
pte.ind.: spīchat pach. 556
spolon, sust.: “espolón”.
abl.sing.: spōlōne pach. 535
spuela, sust.: “espuela”.
ac.pl.: spuelas pach. 415
stilus, sust.: “estilo”.
abl.sing.: stīlo pach. 28
storninus, sust.: “estornino”.
abl.pl.: stornīnis pach. 572
stradus, sust.: “estrado”.
abl.sing.: strādo pach. 209
strambote, sust.: “estrambote”.
ac.pl.: strambōtes pach. 72
struendus, sust.: “estruendo”.
nom.sing.: struendus pach. 275
La aféresis de la vocal inicial por razones métricas da lugar a lo que se podría llamar macarronismo gráfico como en el caso de los vocablos anteriores.
studiantus, sust.: “estudiante”.
nom.sing.: stŭdĭantus pach. 488
Macarronismo heteróclito.
sucissimus, adj.superl.: “sucísimo”.
nom.sing.masc.: sŭcissĭmus pach. 217
sueldus, sust.: “sueldo”.
ac.sing.: sueldum pach. 224
suelta, sust.: “Se llama la traba, ò mancóta, con que se atan las manos de las caballerías, que pacen (cf. Aut. s.u. 'suelta')”.
dat.sing.: sueltae pach. 546
sufrire, v.: “sufrir”.
inf.pte.act.: sufrīre pach. 446
supinus, sust.: “supino”.
ac.pl.: sŭpīnos pach. 430
cf. Pacheco, Sátira, v. 452: Con aquel mapamundi de supinos

viernes, 13 de septiembre de 2019

GLOSARIO DE LA MACARRONEA DE FRANCISCO PACHECO: Q-R



quadrilla, sust.: “cuadrilla”.
abl.sing.: quadrilla pach. 248
quarenta, adj.num.indecl.: “cuarenta”.
quărenta pach. 264, 444
quartus, sust.: “Especie de monéda de cobre que corre y passa en Castilla (cf. Aut. s.u. 'quarto')”.
ac.sing.: quartum pach. 239
quatrinus, sust.: “cuatrín”.
ac.sing.: quătrīnum pach. 262
Voz no atestiguada en los diccionarios. La única referencia que he encontrado sobre ella es como moneda ('cuatrino') del imperio español acuñada en 1707. cf. Pacheco, Sátira, v. 198: Do caigan muertos, ni un cuatrín amargo.
quebrantare, v.: “quebrantar”.
pte.ind.: quĕbrantant pach. 353
quebrantus, sust.: “quebranto”.
abl.sing.: quĕbranto pach. 397
quebrare, v.: “quebrar”
pte.ind.: quiebrat pach. 20
quedare, v.: “quedar”.
pte.ind.: quĕdat pach. 503
queditus, adj.dim.: “quedito”.
nom.sing.: quēdītus pach. 451
quemare, v.: “quemar”.
pte.ind.: quĕmat pach. 363
quenta, sust.: “cuenta”.
ac.pl.: quentas pach. 332
queresa, sust.: “s.f.ant. Lo mismo que CRESA. El gusanillo blanco que se engendra de los huevecillos que ponen las moscas en las carnes manidas, vino ó queso (cf. DRAE 1803, s.u. 'queresa, cresa')”.
ac.pl.: quērēsas pach. 448
quitare, v.: “quitar”.
inf.pte.act.: quĭtāre pach. 86 pte.ind.: quĭtat pach. 120, 525

rapazus, sust.: “rapaz”.
nom.sing.: răpāzus pach. 277
rasgare, v.: “rasgar”.
pte.ind.: rasgat pach. 536
raspare, v.: “raspar”.
pto.prfto.ind.: raspāuit pach. 394
raton, sust.: “ratón”.
abl.pl.: rătōnis pach. 90
Caso de declinación heteróclita.
rauanus, sust.: “rábano”.
ac.pl.: răuănos pach. 406
real, sust.: “real”.
ac.pl.: rĕāles pach. 419
rebenque, sust.: “Un género de látigo, hecho de cuero ù de cáñamo, de dos varas de largo, poco más ò menos, y embreado, al que se le pone su mango, y sirve para el castigo de los galeótes quando están en la faéna (cf. Aut. s.u. 'rebenque')”.
ac.pl.: rĕbenques pach. 155
rebentare, v.: “reventar”.
pte.ind.: rĕbientat pach. 127
reboçadus, part.pas.: “Cubrir con un cabo ò lado de la capa el rostro, y con especialidád la barba o el bozo, echándola sobre el hombro izquierdo para que no se caiga (cf. Aut. s.u. 'rebozar')”.
ac.pl.fem.: rēbōçādas pach. 38
rebueltus, pto.perf.v. 'revolver': “revuelto”.
abl.pl.fem.: rĕbueltis pach. 222
rebuznare, v.: “rebuznar”.
pte.ind.: rĕbuznat pach. 551
reclamum, sust.: “reclamo”.
nom.sing.: rĕclāmum pach. 314
reçare, v.: “rezar”.
pte.ind.: rēçant pach. 515
red, sust.: “red”.
ac.pl.: rĕdes pach. 313
refrescare (se), v.: “refrescarse”.
pto.impf.subj.: sē refrescāret pach. 590
regaladus, adj.: “regalado”.
ac.pl.n.: rĕgălāda pach. 317, 477
regalari, v.dep.: “regalarse”.
pte.ind.: rĕgălantur pach. 540
regalus, sust.: “regalo”.
abl.pl.: rĕgālis pach. 609 ac.pl.: rĕgālos pach. 624 nom.sing.: rĕgālus pach. 633
regañare, v.: “regañar”.
pte.ind.: rĕgāñat pach. 84 pto.impf.ind.: rĕgăñāuĕrat pach. 170
regueldare, v.: “regüeldar”.
pte.ind.: rĕgueldat pach. 403
Voz no atestiguada en los léxicos al uso, relacionada con regüeldo, “eructo”.
reire, v.: “reír”.
part.pte.ac.pl.fem.: rĭentes pach. 514
relampagare, v.: “relampaguear”.
pte.ind.: rĕlampăgat pach. 202
Neoformación macarrónica a partir de 'relámpago', como delata la acentuación proparoxítona.
relinchare, v.: “relinchar”.
part.pte.nom.sing.masc.: rĕlinchans pach. 548
remolinus, sust.: “remolino”.
nom.sing.: rĕmŏlīnus pach. 200
reposus, sust.: “reposo”.
nom.sing.: rěpōsus pach. 74 ac.sing.: rěpōsum pach. 86 abl.sing.: rĕpōso pach. 236
repulgus, sust.: “La torcedura que se hace la lienzo, paño ò seda, cosida con hilo o seda à pespunte o vainilla […] Reparar en repulgos de empanada. Phrase que vale detenerse o asirse de cosas de poca importancia (cf. Aut. s.u. 'repulgo')”
nom.sing.: rĕpulgus pach. 15
cf. Pacheco, Sátira, v. 370: Melindres repulgados de señoras
requiebrus, sust.: “requiebro”.
ac.pl.: rĕquiebros pach. 292
resoplare, v.: “resoplar”.
pto.impf.ind.: rĕsŏplāuat pach. 415
respingare, v.: “respingar”.
pte.ind.: respingat pach. 552
resualare, v.: “resbalar”.
part.pte.nom.sing.: resuālans pach. 388
rethorica, sust.: “retórica”.
nom.sing.: rēthŏrĭca pach. 126
retocare, v.: “retocar”.
part.pte.abl.sing.fem.: rĕtŏcante pach. 323
retrete, sust.: “retrete”.
ac.pl.: rĕtrētes pach. 378
retumbare, v.: “retumbar”.
pte.ind.: rĕtumbant pach. 165 pach. 201
reuendere, v.: “revender”.
pte.ind.: rĕuendit pach. 402
rey, sust.: “rey”.
ac.pl.: rēyes pach. 212
reyna, sust.: “reina”.
nom.sing.: reyna pach. 63, 209, 503
ribera, sust.: “ribera”.
nom.sing.: rĭbēra pach. 33 gen.sing.: rībērae pach. 588
riel, sust.: “La barra pequeña de oro ù plata en bruto (cf. Aut. s.u. 'riel')”.
ac.pl.: rĭēles pach. 567
rima, sust.: “rima”.
nom.pl.: rīmae pach. 104 ac.pl.: rĭmas pach. 405
Macarronismo semántico en el primer caso (cf. lat. rīma, “ranura”), y semántico-métrico en el segundo.
ristrare, v.: “ristrar”.
pto.impf.ind.: ristrābant pach. 413
Voz no atestiguada en los léxicos. Relacionada con las expresiones “poner en ristre”, i.e., blandir armas, y sobre todo,la lanza.
risueñus, adj.: “risueño”
ac.sing.fem.: rīsueñam pach. 3 ac.pl.masc.: rīsueños pach. 567
robare, v.: “robar”.
part.pte.nom.pl.fem.: rŏbantes pach. 344
roçagans, adj: “rozagante”.
ac.pl.masc.: rŏçāgantes pach. 369
roçare, v.: “En la Germanía significa comer (cf. Aut. s.u. 'rozar')”.
pte.ind.: rŏçat pach. 406
rodare, v.: “rodar”.
part.pte.abl.sing.masc.: rŏdanti pach. 390
rodeatus, part.pas.: “rodeado”.
nom.pl.masc.: rŏdĕāti pach. 111
rodilla, sust.: “Se llama tambien el paño vil, regularmente de lienzo, que sirve para limpiar alguna cosa […] (cf. Aut. s.u. 'rodilla')”.
nom.sing.: rōdilla pach. 256
roncare, v.: “roncar”.
pte.ind.: roncat pach. 282
Macarronismo semántico.
rondare, v.: “rondar”.
inf.pte.act.: rondāre pach. 480
ropa, sust.: “ropa”.
ac.sing.: rōpam pach. 110
ropamen, sust.: “ropamen”.
abl.sing.: rŏpāmĭne pach. 525
rosa, sust.: “rosa”.
nom.pl.: rōsae pach. 621
Macarronismo métrico (cf. lat. rŏsa).
rosal, sust.: “rosal”.
nom.pl.: rŏsāles pach. 579
rostrum, sust.: “rostro”.
ac.pl.: rostra pach. 199 abl.pl.: rostris pach. 542
Macarronismo semántico.
rubius, adj.: “rubio”.
ac.pl.fem.: rŭbĭas pach. 135 ac.pl.masc.: rŭbĭos pach. 509 abl.pl.: rŭbĭis pach. 622
rufianus, adj.: “rufián”.
abl.sing.fem.: rŭfĭāna pach. 300
Aut. trae la voz rufianar como sinónimo de alcahuetear.