CARMINA MACARONICA SELECTA

"Quid contentandum nisi contentamus amigos? / Hoc mihi servitium facias, tu deinde comanda, / nam, giandussa mihi veniat in culmine nasi, / ni pro te posthac Paradisos mille refudem", Baldus, V, 9, 295-298

domingo, 1 de julio de 2018

LA "DUDA MACARRÓNICA" DE JUAN MÉNDEZ NIETO: Traducción



DUDA MACARRÓNICA1

Ruiz, doctor benéfico, muy sapientísimo, salve,
salva sea igual, docta caterva por más;
la que fue y será dete Cristo pascua felice,
y años de felicidad en todo tiempo a tí.
Una altísima duda que ahora ha tocado mi Musa,2                      5
te presento a ti, desátala por favor.
A cierto señor un asno trajeron de su terruño,
víspera fue pascual, de la noche al caer,
de roscas y mucha longanimidad hasta el tope cargado,
y de morcillas también era una gran cantidad.                          10
En sus alforjas blancas un largo pernil contenía,
y relleno de arropes3, cántaro había acullá.
A éste también de su tierra un bandujo mandaba su aguela,
harto contento aquél lo regalado cogió.
Tragóse al punto todo lo que de tragar se hallara,                     15
y de dinero el total que le fue dado perdió.
Pero después que el juego todo el caudal consumiera,
ni monedas ya más dado le fuera perder,
desquitar queriendo lo que antes había perdido,
se jugó el roncín suyo y también lo perdió.                              20
Pregúntase si aquél que perdiera el rucio de marras
debe su albarda perder con su tafarra también.




_____________________________________
1He puesto título a la macarronea de acuerdo con su motivo (véase aquí).
2 Sobre este patente homenaje a la primera macarronea española véase aquí.
3Reproduzco en la traducción alguna de las imperfecciones métricas del original.

No hay comentarios:

Publicar un comentario