CARMINA MACARONICA SELECTA

"Quid contentandum nisi contentamus amigos? / Hoc mihi servitium facias, tu deinde comanda, / nam, giandussa mihi veniat in culmine nasi, / ni pro te posthac Paradisos mille refudem", Baldus, V, 9, 295-298

sábado, 4 de marzo de 2023

LA METRIFICATIO INVECTIVALIS CONTRA STVDIA MODERNORVM DE TOMÁS DE IRIARTE (1786): Traducción (VIII)

 

¿Para qué el derrochar1? para hacer tragédicos2 metros,     80

En los que aprenden los hombres a matarse a sí mismos,

O bien bufonadas y faramallas en las comedias,

O de enamorar las tretas, para que boda resulte.

Con coplas y jácaras, sus romances y sus sonetos

Que Barrabás los confunda, que siempre en tales poemas  85

Elogios hacen ellos tan sólo de guapetonas,

De la vida de los pastores con patrañas a miles,

O bien de las mozas, o del vino regocijante.

No, botarates, la vuestra no es una vena poética:

Vena es de locos; así pues podéis marchar a Toledo3.       90

¿Y cuando entráis a saco en las sátiras? ¡oh petulantes!

No es milagro que burla vuestra Musa maligna

De toda clase de asuntos haga y fuerte rechifla,

Cuando no nos veneráis a nosotros, doctores borlados,

Afirmando que no sabemos hablar el latino,                   95




80. Tragicalia metra. El juiciosísimo doctor hace aquí una enumeración de los diversos géneros de versificar; esto es, de la Tragedia, en la que se representan homicidios escandalosos; de la Comedia, en la que se trata de amores profanos bajo el pretexto del matrimonio; de los Poemas Heroicos, en los que se alaba a valentones como Aquiles, Bernardo del Carpio, Francisco Estéban, etc; de la Bucólica, en la que la vida infelicísima de los pastores píntase como envidiable, lo que es una mentira clásica, o (como dice mi maestro) una patraña; y finalmente, de las Odas, en las que se celebran a las mujeres o la embriaguez, según el mal ejemplo de un tal Anacreonte.

88. De mozabus. Mozabus, y no mozis, puesto que el dativo plural de moza, mozae de la primera declinación no debe confundirse con el dativo de mozus, mozi, que se declina como dominus, domini.

95. Sapimus. La -us es larga por cierta licencia poética que se llama cesura4.




___________________________________________________________

1 Calco neotestamentario cf. ap. de fuentes. El ut quid perditio haec? de Mateo es también empleado por un maestro de escuela en relación a la superfluidad de ciertas consonantes dobles en español cf. Fray Gerundio..., I, 5, p. 266.

2 Cf. glosario s.u. 'comicalis'.

3 Probable alusión a un manicomio de la localidad. Podemos recordar que Juan de Vergara dejó como heredero universal de todos sus bienes muebles y raíces al hospital de locos y dementes de la Visitación de Nuestra Señora en Toledo (cf. QUINTÍN ALDEA VAQUERO-TOMÁS MARÍN MARTÍNEZ-JOSÉ VIVES GATTEL (dirr.), Diccionario de Historia eclesiástica de España, CSIC, Madrid 1975, t. IV, s.u. 'Vergara, Juan de', p. 2741. Curiosa ironía cultural, pues, la que nos presentaría esta macarronea.

4 Véase aquí 6. 3. 2.

No hay comentarios:

Publicar un comentario