CARMINA MACARONICA SELECTA

"Quid contentandum nisi contentamus amigos? / Hoc mihi servitium facias, tu deinde comanda, / nam, giandussa mihi veniat in culmine nasi, / ni pro te posthac Paradisos mille refudem", Baldus, V, 9, 295-298

viernes, 3 de diciembre de 2021

LA DOBLE REDACCIÓN DEL "POEMA MACARRONICUM" DE 1700: Traducción (XIII)

 

Luego de frío muchas garrafas casi por todo

Balcón de la plaza corren, así como dulce abundante,

Y en aquéllos todos dulces y frío tomaban.                285

De todos aquellos echaban muchas veces papeles

Sin cuento, que consigo llevaban un dulce metido,

Que pajes y algunos niños crueles dando moquetes,

Ya resbalando los cogían, ya dando de bruces1.

Innúmeros, Musa, me soplabas versos doquiera,      290

Mas porque no parezca que soy largo y prolijo,

Abrevïando quiero contar de toros las fiestas.

Ya llegada del lunes fue la mañana serena,

Y como en la primera toros lidiaron bravíos2.

Pero por la tarde el Marqués de Paterna en la plaza 295

Sobre bello caballo entró, despejándola toda

A fuerza de varas y con la ayuda de muchos sirvientes,

Que echaron a la gente varazos dando tremendos3.

Al punto en la plaza a lomos de gordos rocines penetran

Tanto el preclaro Zúñiga, como el gentil Federigui4 300

¡Oh con cuántas galas se orlan y cuántos adornos!

¡Qué bellamente arreglados llevaban los dos sus caballos!

¡Qué buenos y lindos ropajes a los lacayos adornan!

Los dos susodichos, dignos de ser sobre el cielo elevados,

Luego muchos toros bravos y harto sañudos         305

Lidiaron de maravilla, a rejón a todos matando.

Muchas veces buscaban aquéllos los toros que huían,



______________________________________________

1 Señala Toro Buiza que "para regalo de de los huéspedes de la Ciudad, se prepararon nueve garrafas de bebidas de nieve, seis libras de bizcochos de espumilla y ciento veinticinco libras de dulces, que debían repartirse entre los asistentes, sin olvidar a los capitulares que, por diversas atenciones, estuvieron ausentes. A los señores coadjutores se les dio una libra a cada uno. A unas monjitas, que los analistas no señalan de qué religión fueran, y que bien pudieran ser las de San Leandro, se les dio comisión para que prepararan la media arroba de dulces finos que debía pasar de manos del Sr. Deán a las del Sr. Asistente, encargándoseles al propio tiempo arroba y media de dulces en piezas muy pequeñas, para que, empapelados, fueran arrojados a la Plaza para diversión y cortesía hacia la gente menuda, villanos y diestros" (pp. 124-125).

2 Cf. Flores, f. 13 r. -v.: "Pisa el coso Patterna en vn caballo / Ettna animado, y quando se enfureze / como no disimula su coraxe / arroja fuego de su propria Nieve. / Venía à la Ginetta acompañado / de seis Lacayos con libreas verde, / y hauiendo executado ya el despojo / quattro con varas largas le suceden. / Lidian seis fieras con gallardo alientto, / sus fuerzas posttran, a su impulso mueren; / con que ya castigada su osadia, / no les queda lugar de que escarmienten. / Con aplauso festtibo, y alegria / concluien la mañana felizmentte / ciendo el descanzo, que inttermedio llama / presisa suspensión de los vivienttes".

3 Cf. Flores, f. 14r. -v.: "Con bordado besttido primoroso / a la brida vizarro el Marques viene, / dando à enttender el que es en las dos sillas galan, bridon, si fue diesttro ginette. / Veintte y quattro Lacaios le rodean / vesttidos de encarnado, y enriquezen / con los encaxes de brillantte Platta / las galas que imittaron de Franceses. / Doze ministros eran battidores / de la Campaña, que corriendo brebes, / dando al aire, en las vandas, y las Plumas / nuevas finguidas aves que le pueblen".

4 Matute en su crónica señala la filiación de estos dos caballeros (véase aquí 4. 1). Flores dedica su romance al padre de éste último. Cf. Flores, ff. 14v.-15r.: "Dos Marttes, dos Adonis, se seguian / en Federigui, y Zuñiga, pues ttienen / de Adonis la gallarda genttileza / si de Martte el valor, y brazo fuertte. / Randas de Platta, y encarnada felpa, / vesttidos los Lacayos, que se ofrecen / al noble lucimentto de sus dueños / en las presisas galas que se prenden. / El fingido Jardin pasean cuerdos / los Jovenes vizarros, y a las Leyes / del docil pleno, diesttros sujettaban / vn casttaño animoso, vn rucio alegre".

No hay comentarios:

Publicar un comentario