CARMINA MACARONICA SELECTA

"Quid contentandum nisi contentamus amigos? / Hoc mihi servitium facias, tu deinde comanda, / nam, giandussa mihi veniat in culmine nasi, / ni pro te posthac Paradisos mille refudem", Baldus, V, 9, 295-298

viernes, 6 de abril de 2018

LA MACARRONEA DE JUAN DE VERGARA Y UN AÑADIDO ESPÚREO: Traducción (IX)



Barrílagos1 cuelgan, donde va un largo embudo2 colgando;
En cuyas alforjas una jáquima3 sólo se oculta.
Y desmontando, del Rey se encarama al palacio.                        20
Tal habla: "¡Oh, César", queriendo ser tomado por otro,
"Oh, César, apiádate finalmente de nuestras fatigas!
En corte de reyes crecí, nací en corte de reyes.
Al Católico Rey sirvió por siempre mi espada,
En Granada, en los mares, en suma, en todas las guerras.         25
Ahora me muero de hambre, infeliz, a lo ancho del mundo.
Dame un corregimiento4, si no quieres darme dineros".
Así cada cual las clementes orejas reales machaca.
¡Qué pena! así malas manos detentan los premios de justos.
Nada sorprende si no recompensa a los suyos el César,             30
Pues socorrer a todos sus siervos menos podría:
Así la vida en gemido yace quejosa entre sombras5.








________________
1 Cf. glosario s.v. ‘barrilagus’.
2 Cf. glosario s.v. ‘lorettus’.
3 Cf. glosario s.v. ‘xaquima’.
4 Cf. glosario s.v. ‘corregimentum’.
5 El verso final evoca el final de la Eneida de Virgilio (cf. aparato de fuentes), que fue también utilizado por Folengo para cerrar su red. P y el libro XX del Baldus T.

No hay comentarios:

Publicar un comentario