CARMINA MACARONICA SELECTA

"Quid contentandum nisi contentamus amigos? / Hoc mihi servitium facias, tu deinde comanda, / nam, giandussa mihi veniat in culmine nasi, / ni pro te posthac Paradisos mille refudem", Baldus, V, 9, 295-298

sábado, 29 de julio de 2023

LA "PEPINADA" DE FRANCISCO SÁNCHEZ BARBERO: Traducción (VI)

(Musa latina, calla; no me tientes, Segundo(8)),

Y luego vino y danzas y bromas y chicas repido;

Soy filo (añade(9) "sofo"), vuestro amador soy en suma".

Dice, y un enorme porrón, cual báquico héroe

Embocando sediento, apura al cielo mirando,                      75

No sin asombro de mozas, como siempre sucede.

Corre el vino y espumeante suena entre dientes

(Musa latina, calla; no me tientes, Tibulo),

Por pechos entra, surge por la punta de los zapatos(10);

El chaleco y calzón nada, y es el prado regado:                  80

La chola titubea; arrastrando lleva las plantas;

Y se multiplican (¡caramba con la carambola!) pinitos.

¡Tris, tras! ¡Oh qué número de equis y de eses describe!



(8) Juan Segundo1, poeta de la Haya, que no es árbol.

(9) Verbo de la tercera conjugación2.

(10) síncope por zapatorum.



_______________________________________________________________

1 Juan Segundo (Ioannes Secundus o Jan Everaerts), poeta neolatino conocido por sus composiciones amorosas, nacido en la Haya en 1511 y muerto en 1536.

2 Cf. glosario s.u. 'sup(p)lere' y traducción a metr. n. 8.


No hay comentarios:

Publicar un comentario