sábado, 25 de febrero de 2023

LA METRIFICATIO INVECTIVALIS CONTRA STVDIA MODERNORVM DE TOMÁS DE IRIARTE (1786): Traducción (VII)

 

Y cátedras tienen de comercio, y por ello barato

No venden el paño, sino que de mala fe nos desollan.

Esto no obstante (o mores, o tempora!) al hato

De mercachifles dar renombre tienen en mente,              65

Y a los hijos de sus hijos, y a los que nazcan de aquéllos.

Estas han inventado los novatores modernos,

Creyendo que son ejemplo para nuestros mayores,

Quienes ya en lejanos tiempos materias de todo

Lo conocible apuraron; mas son peccata minuta,             70

Que nada importan: pasemos a otros desvíos peores.

¿Por qué gran aplauso tendrán ciertas Letras ahora,

Que Humanas o Bellas son llamadas? decir no sabría.

Cualquier modo que sea, yo a estos tales, los humanistas,

Siempre aborrezco con todo el corazón y alma mía          75

Más que a los otros sabihondos que arriba pasé ya en revista.

Príncipes entre tales veo campar a poetas,

Una casta infernal de escritores. Pierden el tiempo

Consonantes o asonantes buscando vocablos.




66. Et natos natorum, et qui nascentur ab illis. Este verso completo lo copió mi maestro de un poeta antiquísimo, de cuyo nombre se disputa entre los eruditos, puesto que unos lo llaman Virgilio, y otros Marón; pero a mi parecer se llamaba Aeneidos, ya que muchas de sus obras fueron rotuladas con este nombre, y Ovidio en su libro de Tristitia dijo: felix Aeneidos auctor1, donde los dos sustantivos apuestos significan que el auctor se llamaba Aeneidos.



________________________________________________________

1 "Feliz autor de la Eneida", cita auténtica de Ovidio cf. ap. de fuentes. El editor, ayuno en latines, toma un genitivo por nominativo.

LA METRIFICATIO INVECTIVALIS CONTRA STVDIA MODERNORVM DE TOMÁS DE IRIARTE (1786): Edición crítica (VII)

 

Et cáthedras commércij habent, ideòque barátum

Non vendunt pannum, sed desollâmur iníquè.

Hoc non obstánte (ô mores, ô tempora!), turbam

Mercachiflôrum praeténdunt nobilitâre,                            65

Et natos natôrum et qui nascéntur ab illis.

Ista Novatóres inventâvere modérni,

Credéntes nostris Majóribus esse magístros,

Qui jam matérias, antíquo témpore, de omni

Scíbili apurârunt. Sed sunt peccáta minúta,                     70

Quae nihil impórtant: passémus ad áltera magna.

Cur grandem appláusum nunc certae Lítterae habêbunt

Quae Humánae aut Bellae dicúntur? Néscio quare.

Quomodocúmque sit, Humanístas hos ego tales

Semper aborrézco cùm toto corde animáque                   75

Plusquam álios scíolos quos suprà jam nominâvi.

Primos inter eos vídeo campâre Pöétas,

Castam infernálem scriptôrum. Témpora perdunt,

Consónicos sive assónicos buscándo vocáblos.




66. Et natos natôrum et qui nascéntur ab illis. Istum versum íntegrum copiâvit Magíster meus ex pöéta antiquíssimo, de cujus nómine disputâtur inter erudítos, quóniam uni appéllant eum Virgílium et alii Marónem; sed meo vidêri vocabâtur Aenéidos, quia multa opera ejus sunt rotulâta isto nómine, et quia Ovídius in libro de Tristítia dixit: "Felix Aenéidos auctor", quae duo substantíva continuáta signíficant quòd auctor nominabâtur Aenéidos.





__________________________________________________________________

64 CIC. Cat. 1, 2; id. Verr. 4, 25, 56 o tempora, o mores MART. 9, 70, 1 dixerat 'o mores! o tempora!' Tullius olim ib. 9, 70, 5 cur nunc 'o mores!', cur nunc #'o tempora'# dicis? 66 VERG. Aen. 3, 98 #et nati natorum et qui nascentur ab illis#

_________________________________________________________________

n. 66, 4 cf. OV. trist. 2, 535

sábado, 18 de febrero de 2023

LA METRIFICATIO INVECTIVALIS CONTRA STVDIA MODERNORVM DE TOMÁS DE IRIARTE (1786): Traducción (VI)

 

Y porque saben las malvas diferenciar de los puerros,

Se creen sabios ¡oh, en verdad doctrina profunda             50

Que solamente de arrancar raíces se ocupa!

Mas algunos hay que estudian Astronomía,

Es decir, astrólogos ¡Qué gente audaz que a la tierra

Fuerzan a caminar y al sol a estarse quïeto!

Y mira que a los eclipses ya perdïeron el miedo,               55

Y a los cometas, que al tiempo que se ven en la altura

Con barba o bien con rabo, lampiños o incluso rabones1,

Estragos enormes siempre amenazan2 al orbe.

Editan tratados de Agricultura, como si fuese

Sembrar, cavar y arar un arte nuevo y abstruso,              60

Y que así los gañanes consulten las bibliotecas.




52-53. Astronomiam, hoc est Astrologi. Hay algunos modernos que pretender distinguir la Astronomía de la Astrología; pero esta distinción debe ser sofística, porque en la Universidad de Salamanca el señor doctor Diego de Torres3 era llamado indistintamente astrólogo o astrónomo, que suena igual. Así pues, llámese cómo se llame tal ciencia errónea, sirve principalmente para componer calendarios.

58. Magnos estragos. Los nuevos astrólogos pretenden liberarnos del miedo a los eclipses y a los cometas, que siempre fue un miedo muy saludable; por más que intentan probar por reglas astrológicas que debemos considerarlos sin temor ni temblor, en vano se esforzaron, puesto que en todas las historias de España se leen ejemplos innumerables de fatalidades pronosticadas por cometas y eclipses y realmente verificadas; principal y nominalmente si después de la aparición de algún cometa la campana de Belilla4 repicaba por sí misma. Por lo demás, los argumentos que objetan en contra estos incrédulos y temerarios se fundan sobre las observaciones de Telescopio; pero este Telescopio es autor condenado, como Galileo, Copérnico y parecidos astrólogos: no hay, pues, solución.


_______________

1 Cf. glosario s.u. 'rabon'.

2 Cf. glosario s.u. 'amenazare'.

3 Véase aquí 5. 2. n. 43.

4 Sobre la historia de las "prodigiosas pulsaciones" de la campana de Velilla, población cercana a Zaragoza, cf. FEIJOO, "Disertación sobre la campana de Velilla", Teatro Crítico Universal, t. III, 5ª ed., selección, prólogo y notas de Agustín Millares Carlo, Espasa-Calpe, Madrid 1975, pp. 29-64.

LA METRIFICATIO INVECTIVALIS CONTRA STVDIA MODERNORVM DE TOMÁS DE IRIARTE (1786): Edición crítica (VI)

 

Et quia de porris sápiunt distínguere malvas,

Se credunt doctos. Verùm ô doctrína profúnda,      50

Quae solùm consístit in arrancándo raíces!

Sunt autem quidam studiántes Astronomîam,

Hoc est, Astrólogi. Quae gens temerária, terram

Qui fáciunt caminâre et solem stâre quiétum!

Et jam eclipsôrum perdêrunt ecce timôrem           55

Atque cometârum, qui quando vidéntur in alto,

Barba sive rabo, lampíñi sive rabónes,

Magnos estrágos amenázant semper in orbem.

Dant de Agricultûra tractátus, quómodo si esset

Ars nova diffícilis seminâre, cavâre et arâre,        60

Atque ita gañánes consúltent bibliothécas.




52-53. Astronomîam, hoc est, Astrólogi. Sunt áliqui Modérni qui praeténdunt distínguere Astronomîam ab Astrologîa; sed haec distínctio debet esse sophística, quia in Vniversitâte Salmanticénsi Doctor Dóminus Dídacus de Torres appellabâtur promíscuè "astrólogus" vel "astrónomus", quod idem sonat. Itaque, quomodocúmque nominêtur talis sciéntia errónea, servit principáliter ad componéndos kalendários.

58. Magnos estrágos. Novi Astrólogi praeténdunt liberâre nos à metu eclipsôrum et cometárum, qui semper fuit metus valdè salutáris; sed quamtúmvis per régulas Astrologicáles probâre inténtant quòd debêmus considerâre illos sine timôre neque tremôre, in vanum laboravêrunt, quia in ómnibus Históriis Hispánicis legúntur exémpla innumerabília de fatalitátibus per cométas et eclípses prognosticátis et reáliter verificátis; praesértim et nominátim si post apparitiônem alicújus cométae campána Belíllae pulsabâtur per semetípsam. Caeterùm arguménta quae contrà objéctant isti incréduli et temerárii, fundántur super observatiónibus Telescópii; sed hic Telescópius est auctor damnátus, sicut Galiléus et Copérnicus et símiles Astrólogi: ergo nulla est solútio.


___________________________________________________________

56 LVCR. 5, 584; id. 5, 596 #uideatur in alto# 58 LVCAN. 2, 205 #magna# premit strages

viernes, 10 de febrero de 2023

LA METRIFICATIO INVECTIVALIS CONTRA STVDIA MODERNORVM DE TOMÁS DE IRIARTE (1786): Traducción (V)

 

De tal modo que gatuperios bastan tan execrados

Para apestar de una sola vez setecientas boticas.

¿Qué es lo que saben éstos? teñir los paños y sedas,

O bien hacer platos del barro, o bien el vitrificarlos,

Lo que más propio resulta de los oficios mecánicos.       40

¡Oh Dios, se da a la luz farándula tal en volúmenes

Como si pudiera ser Facultad formalmente!

¿Qué cosa no discurren? volando imitar las palomas

En globo turgente intentan, pero los brazos, las piernas

E incluso los cascos se rompen1 al caer de las nubes.    45

Y ya han volado ¡viva la inventiva francesa!

Hay ciertos fatuos cuyo saber botanario2 les sirve

Para formar pasmarotas y una muy grande fachenda;




36. Gatuperia. Voz más significativa que "mescolanza", aunque ni una ni otra se encuentran en Calepino de Salas3.

44. Cum turgente globo. Es decir, "inflado". De estos globos volátiles véase las gazetas de Madrid, de Paris, de Londres, de Italia, de Turquía, de América y de todo el mundo; y en la Cornucopia de Nicola Perotti4 (creo que en la pag. 458) la curiosa historia de un hombre volante, que llamábase Ícaro.

48. Multamque fachendam. Dícese que en el propio Madrid ya se defienden conclusiones públicas sobre Botánica con la asistencia de notabilísimas personalidades, de donde se colige que el contagio de los estudios modernos empieza a hacer progresos y a usurpar el honor que sólo se debe a las Facultades Mayores.


__________________________________

1 Cf. glosario s.u. 'cascus'.

2 Cf. glosario s.u. 'botanarius'.

3 Véase aquí 6. 1. 7.

4 Autor y obra auténtica, publicada en 1498. Este Perotti es el que Merlín Cocayo presenta como su presunto maestro en Bolonia .

LA METRIFICATIO INVECTIVALIS CONTRA STVDIA MODERNORVM DE TOMÁS DE IRIARTE (1786): Edición crítica (V)

 

Táliter ut bastant gatupéria tam maledícta

Ad septemcéntas simul appestâre botícas.

Quid sápiunt isti? Pannos sedásque teñîre

Vel fácere ex barro platos vel vitrificâre,

Quod magis est próprium officiôrum mechanicôrum.     40

O Deus! imprímitur libris farándula talis,

Tamquam si posset formáliter esse Facúltas.

Quid non discúrrunt? Imitâre volándo palómas

Cùm turgénte globo inténtant, sed brácchia, pernas,

Et cascos étiam sibi rumpunt, nube cadéntes.              45

Jámque volavêrunt: invéntio Gállica vivat!

Sunt quidam fátui, quibus Ars Botanária servit

Vt pasmarótas fáciant multámque fachéndam;






36. Gatupéria. Vox magis significatíva quàm "mezcolánza", quamquam nec una nec áltera reperiúntur in Calepíno de Salas.

44. Cùm turgénte globo. Id est "infláto". De istis globis volatílibus vide Gazétas Matriténses et Parisiénses et Londrénses et Itálicas et Turcas et Americánas et totîus orbis terrârum; atque in Cornucópia Nicolái Perótti (pág. mihi 458) históriam curiósam de hómine volánte, qui vocabâtur nómine Icarus.

48. Multámque fachéndam. Dícitur quòd in ipso Matríto iam defendúntur conclusiónes públicae de re Botánica, cum assisténtia personârum gravissimârum; unde collígitur quòd contágium studiôrum modernôrum íncipit fácere progréssus atque usurpâre honórem, qui solùm debêtur Facultátibus Majóribus.


____________________________________________________________________

45 LVCAN. 4, 488 #nube cadendum est# STAT. Theb. 8, 699-700 ...nubila plenas / #cadentum# 47 MART. 14, 194, 1 #sunt quidam# n. 36 FOLENGO, Baldus T XX 455 marg. uerba tam propria non inuenies apud Priscianum uel Calepinum

____________________________________________________________________

48 multámque : cultámque Torres

sábado, 4 de febrero de 2023

LA METRIFICATIO INVECTIVALIS CONTRA STVDIA MODERNORVM DE TOMÁS DE IRIARTE (1786): Traducción (IV)

 

Enseña Física, pero materialiter1, tal cual;

Aquellos divertimentos busca que ofrece la máquina,

Mil tramoyas experimentales mostrando,                      25

Como mil otras que fabrican los titiriteros;

Y pesan el aire, y chispas sacan de la materia,

Y de un imán colgar saben una libra de hierro,

Y mucho de la misma harina2 y mismo talante.

Enseñan unos las Naturales (así las conocen)               30

Historias: los tales cogen pulgas y zancas pequeñas,

Y contarles quieren los pelos; y viendo fenómenos

O esqueletos, con la boca abierta se pasman.

Enseñan otros unas mixturas de ingredïentes,

Hechas por la Química (mas bien diré por Quimera)      35




23. Enseñat Physicam. Según la costumbre de nuestros antepasados, en la Física debemos metafisicar; pero los modernos nos introdujeron su física puramente material, que repugna a la recta razón, esto es, a la razón de los peripatéticos, que es la verdadera razón, puesto que sobre ella fue fundada la sublimidad escolástica, y por consecuencia todas las Facultades Mayores, en cuyo número no debe entrar ni las Matemáticas, ni la Astronomía, ni la Botánica, ni la Historia Natural, ni otras invenciones de este género, que entre los doctores son llamadas corrientemente "de moda", y que se aprenden con estudio furtivo (es decir, de contrabando) fuera de los cursos de la universidad3.

27. Aërem. La "a" según Ovidio es larga, pero mi maestro la abrevió por lo de "vocal se comieron", etc. Quizás Ovidio no se acordaba de esta regla, que necesariamente había leído cuando estudiaba la Latinidad. No obstante, en este lugar podemos leer auram por aërem, y así saldremos de la dificultad4.

28. Et petra-imane. Vocablo de purísima latinidad, puesto que magnes, magnetis no es latín, sino griego, para que se verifique los que se dice en el Arte de Nebrija: "Y la griega en -es para la primera o la tercera"5.



___________________________________________________________

1 "materialmente", adverbio latino usado como término técnico por los escolásticos (y muchos autores modernos). Se enuncia algo materialiter cuando se dice que pertenece al objeto completo (cf. J. FERRATER MORA, Diccionario de Filosofía, 2, s.u. 'formaliter'. Isla lo emplea para ridiculizar a un obsesivo religioso escolástico que cuando se le preguntaba cómo lo pasaba respondía: "Materialiter bien; formaliter, subdistingo: reduplicative ut homo, no me duele nada; reduplicative ut religioso [sic], no deja de haber sus trabajos" (cf. Fray Gerundio..., II, 1, p. 343).

2 Cf. glosario s.u. 'furfuris eiusdem'.

3 Véase aquí 4. 1.

4 Véase aquí 6. 3. 2.

5 Cf. glosario s.u. 'petra-iman'. La afirmación del Arte, siendo cierta, "provoca" una ridícula confusión en el editor.

LA METRIFICATIO INVECTIVALIS CONTRA STVDIA MODERNORVM DE TOMÁS DE IRIARTE (1786): Edición crítica (IV)

 

Enséñat Physicam, sed materiáliter ut sic.

Divertiméntos buscat quos máchina donat,

Experimentáles osténtans mille tramójas,                 25

Quómodo mille álias quas fingunt titiritéri;

Et pesant áërem, et chispas de córpore sacant,

Et petra-imáne sciunt libram suspéndere ferri,

Múltaque fúrfuris ejúsdem ejusdémque tenôris.

Enséñant uni Naturáles (uti llamant)                       30

Histórias: pulgas cápiunt zancásque pequéñas,

Atque pilos contâre volunt; et monstra videndo

Aut esquelétos boca pasmántur apérta.

Enseñant álij mixtûras ingrediéntûm,

Factas per Chymicam (méliùs dicébo Chimaeram), 35




23. Enséñat Physicam. Secúndùm consuetúdinem majôrum nostrôrum in Physica debêmus metaphysicâre; sed Modérni introduxêrunt nobis suam Physicam purè materiálem, quod repúgnat rectae ratiôni, hoc est, ratiôni Peripateticôrum, quae est vera rátio; quoniam super illam fundâta est sublímitas Scholástica et per consequéntiam omnes Facultâtes Majóres, in quarum número non debet intrâre nec Mathemática nec Astronomîa nec Chymica nec Botánica nec História Naturális nec áliae inventiônes hujus géneris, quae inter Doctóres appellántur vulgáriter "de moda", et quae apprendúntur stúdio furtívo (id est, per contrabándum) extra cursus Vniversitâtis.

27. Aërem. Illud "a" secúndùm Ovídium longum est; sed Magíster meus breviâuit iuxta illud "vocálem rapuêre" et c. Fortè Ovídius non recordabâtur de ista régula, quam necessáriè légerat, quando studêbat Latinitâtem. Verùm in isto loco póssumus légere "auram" pro "aërem", et sic exíbimus de difficultâte.

28. Et petra-imáne. Vocábulum puríssimae Latinitâtis, quoniam "magnes", "magnêtis" non est Latínum, sed Graecum, ut verificétur quod dictum est in Arte Nebrissénsi: "Graecaque in -es primae vel ternae".






________________________________________________________________

27 LVCR. 5, 906 ore foras acrem flaret #de corpore# flammam LVCAN. 9, 935 extractamque potens gelido #de corpore# mortem 29 MANIL. 4, 822 #unumque tenorem# 32 VERG. Aen. 3, 583-584 ...monstra / #uidemus#

_____________________________________________________________________________

n. 23, 3 sublímitas C : sublímita ceteri 34 alij : alio Torres