sábado, 19 de febrero de 2022

LA SEGUNDA REDACCIÓN DEL "POEMA MACARRONICUM" DE 1700: Traducción (VI)

 

¿Quién el trance de aquel punto, quién a murmullos hablando

Cuenta daría o narrar podría en metros el ruido?

Gente a montones corre por altos cerros dispersa,

Y en gran cantidad doquiera el camino vense rodando            110

Cuerpos, y por las puertas y por lugares estrechos.

Y no dan con solos los puños golpes con ímpetu muchos,

También con los pies de dar no dejan fuertes patadas;

Y gritos suenan variados, dondequiera confuso

Chirrido, doquiera fragor y susurro doquiera de voces.           115

Llegar a la Puerta de Jerez los cocheros al cabo

Procuran e introducir el coche del Almirante;

Y entonces se levanta ruido otra vez de la gente,

Y empínanse muchos de ellos por ver si pueden el rostro

De aquél, y después a los estribos lléganse muchos.             120

No entró sino poco a poco, y con unas grandes fatigas,

Y entró en el mismo momento corriendo un tropel a su zaga

Numeroso, que ir pretendía a su propia morada.

Esto me baste decir de su entrada, considerando

Que ya tengo que decir los hechos que luego se dieron.        125

Ello es que el día vino en que intentan jugar a las cañas1,

Y por la mañana lidiaron, armados de cuernos, a ocho

Toros, que largas varas con su punta picaron,

Y a los que mataron todos con estoques y espadas.


____________________

1 El viernes 6 de febrero.


No hay comentarios:

Publicar un comentario