sábado, 18 de septiembre de 2021

LA PRIMERA REDACCIÓN DEL "POEMA MACARRONICUM" DE 1700: Traducción (III)

 

Pregona cercanas, mandándolo esto así el Cabildo,         35

Que quiere celebrar la venida del gran Almirante;

Esto mismo señalan tambores dando sonido.

Ahí empezaron con varas los carpinteros en regla a

Medir en la plaza1 el sitio que coger apetecen,

Y con mucho dinero a pagar el sitio tomado.                  40

Luego traen tablas, bigas, palos y sogas,

Sierras a cientos, cordeles, y azuelas posteriormente;

Barrenas, clavos, y unos de diente agudo martillos,

Y palanquetas a fin de hacer en hondo los hoyos.

Bulle la obra: largos tablados en orden notable              45

A armar comïenzan los tales, tablas y palos ligando.

Unos cavan en tierra, otros palos hincan en ella,

Unos con sogas palos con palos derechos los atan,

Otros al par barrenan tablas, y clavan las mismas.

Por todo lo que es la plaza voces y golpes sonaban;       50

Bien de martillos, bien de algunos palos caídos

Hay un estruendo que a todos el seso atolondra y oído.

Como remate, de andamios cercan y de balcones

Pintados la plaza, y para acabar, unas puertas le dejan.

En tanto he aquí que su casa dispone con máximo adorno 55

El generoso Marqués de Pozoblanco2, el nombre

Suyo que es Francisco, y es su apellido Velasco,

Por que así el Almirante en camino posara en aquélla;



__________________________________________________

1 Estas obras se realizaron en la plaza de San Francisco (véase aquí 4. 1)

2 cf. Flores, f. 5v.: "Ampliando con obras, y deseos / la prevenida esttancia de su albergue / se combida el Marques de Pozoblanco / para hospedar tan generoso huesped". Señala Aldana y Tirado que el marqués acogió al almirante en sus casas llamadas del Corso (véase aquí 4. 1).

No hay comentarios:

Publicar un comentario