sábado, 10 de agosto de 2019

GLOSARIO DE LA MACARRONEA DE FRANCISCO PACHECO: A-B



abeja, sust.: “abeja”.
ac.pl.: ăbējas pach. 584
abejon, sust.: “Juego del abejón. Llámase assi el juego de que usa gente rústica por entretenimiento, y se executa entre tres personas puestas en hiléra. El que está en medio abierto de piernas, y juntas las manos, moviendose à un lado y otro, hace un ruído, con la boca al modo del del abejón: amaga à uno de los dos que están à los lados, que le esperan con un brazo levantado, y la mano del otro puesta en la mexilla, y dá al que se descuida un golpe en la mano que tiene puesta en el carrillo: y si no hurta, y aparta tan presto el cuerpo, recibe otro del que le está esperando (cf. Aut. s.u. 'abejón')”.
abl.sing.: ăbĕjōne pach. 113
abestruziuolus, adj.: “avestruzívolo”.
ac.pl.fem.: ābestrūzĭuŏlas pach. 258
Neoformación macarrónica.
ablandare, v.: “ablandar”.
pte.subj.: ablandet pach. 366 pte.ind.: ablandat pach. 559
abraçare, v.: “abrazar”.
pte.ind.: abrāçat pach. 483, 627 pte.subj.: abrāçem pach. 621
abraçus, sust.: “abrazo”.
ac.pl.: ăbrāços pach. 629
acechare, v.: “acechar”.
inf.pte.act.: ācēchāre pach. 18
açotare, v.: “azotar”.
pte.ind.: ăçōta pach. 357
açote, sust.: “azote”.
ac.pl.: ăçōtes pach. 426
ad partem, loc.: “a parte”.
loc.: ad partem pach. 379
adelfa, sust.: “adelfa”.
abl.sing.: ădelfa pach. 119
adobare, v.: “Se toma tambien por curtir, suavizar, y componer (cf. Aut. s.u. 'adobar')”.
pte.ind.: ădōbant pach. 272
aethereus, adj.: “etéreo”.
ac.pl.masc.: aethĕrĕos pach. 81
afeite, sust.: “afeite”.
abl.sing.: āfeite pach. 267 ăfeite pach. 296
cf. Pacheco, Sátira, v. 512: No cure más de afeite y componerse
agenus, adj.: “ajeno”.
abl.sing.fem.: āgēna pach. 492
ahorcare, v.: “ahorcar”.
inf.pte.act.: āhorcāre pach. 510
aiuda, sust.: “ayuda”.
ac.sing.: āiūdam pach. 396
alamus, sust.: “álamo”.
ac.pl.: ălămos pach. 627
albarda, sust.: “El aparéjo que ponen à las bestias de carga, para que puedan comodamente llevarla, y sin lastimarse el lomo (cf. Aut. s.u. 'albarda')”.
nom.sing.: albarda pach. 110, 554
albergus, sust.: “albergue”.
ac.sing.: albergum pach. 128
Pacheco opta por macarronizar el castellano 'albergue' por la segunda declinación latina para evitar el dígrafo 'gu' ante la desinencia de ac.sing.de la 3ª decl. -em, lo que le plantearía problemas de escansión.
alcaçar, sust.: “alcázar”.
abl.sing.: alcāçăre pach. 183
alcahueta, sust.: “alcahueta”.
ac.pl.: alcāhuetas pach. 491
alcançare, v.: “alcanzar”.
inf.pte.act.: alcançare pach. 519
alegrare, v.: “alegrar”.
pte.ind.: ălegrat pach. 129, 607
alegre, adj.: “alegre”.
ac.pl.masc.: ălegres pach. 560
alisus, sust.: “aliso”.
ac.pl.: ălīsos pach. 580
aljaua, sust.: “aljaba”.
nom.sing.: aljāua pach. 237
aljofar, sust.: “aljófar”.
abl.sing.: aljōfăre pach. 568
alpestre, adj.: “Cosa perteneciente à los montes llamados Alpes […] usada en lo Poético, y tomada por nevada y blanca (cf. Aut. s.u. 'alpestre')”.
ac.pl.fem.: alpestres pach. 614
Macarronismo semántico cf. Du Cange, s.u. 'alpestris'.
altabaque, sust.: “cestillo, ò canastillo que se hace de mimbres, o pajas de hechura de azafate, y algo más altos sus bordes, que sirve para llevar algunas cosas de poco peso de una parte a otra, ò para guardarlas y tenerlas a mano. Solo tiene uso en Andalucía esta voz (cf. Aut. s.u. 'altabaque')”.
ac.sing.: altābāquĕ pach. 219
alumbrare, v.: “alumbrar”.
pte.ind.: ālumbrat pach. 129 ălumbrat pach. 466
alumbre, sust.: “alumbre”.
abl.sing.: ălumbre pach. 498
aluayalde, sust.: “La substancia del plomo, que metido en vinagre fuerte se dissuelve y evapóra en polvo à manera de cal, blanquissimo, que se queda pegado à la superficie de la plancha ò lámina infundida en el vinagre, y raído, ò raspádo se coge por vários usos […] Acudid al cuero con el albayalde, que los años no se ván en valde. Refr. Que satiriza à las mugéres (cf. Aut. s.u. 'albayalde')”.
abl.sing.: aluāyalde pach. 269
amansare, v.: “amansar”.
inf.pte.act.: āmansāre pach. 370
amenazare, v.: “amenazar”.
part.pte.nom.sing.masc.: ămēnāzans pach. 152
amorisonus, adj.: “amorísono”.
ac.pl.masc.: ămōrĭsŏnos pach. 576
Neoformación latina humanística.
ampolletichupus, adj.: “chupaampolletas”.
gen.sing.masc.: ampollētĭchŭpi pach. 278
Neoformación macarrónica. Basada en la palabra '*chupaampolletas', similar a otras sí registradas en léxicos como 'chupacirios' o ' chupalámparas' con el sentido de 'beato' o 'santurrón'. La ampolleta en Aut. es tomada por diminutivo de 'ampolla', donde se da un ejemplo clarificador: “HORTENS.Mar.fol.131. No vemos las ampollas de la sangre de los Mártyres, que helada duramente, se liquida (cf. Aut. s.u. 'ampolla').
anchus, adj.: “ancho”.
nom.sing.fem.: ancha pach. 103
andare, v.: “andar”.
inf.pte.act.: andāre pach. 290 pto.impf.ind.: andābant pach. 323
antorcha, sust.: “antorcha”.
nom.pl.: antorcha pach. 383
apegare, v.: “apegar”.
pte.ind.: āpēgat pach. 530
apressurare, v.: “apresurar(se)”.
imp.act.pl.: aprĕssŭrāte pach. 34
apretare, v.: “apretar”.
pte.subj.: aprietem pach. 628
arrepentitus, part.pas.: “arrepentido”.
nom.pl.fem.: arrēpentītae pach. 352
arrechare, v.: “Enhestar, poner derecha, erguida y tiesa alguna cosa. Trahe este verbo en su vocabulario Nebrixa; pero está antiquado (cf. Aut. s.u. 'arrechar')”; “Referido a la pija, ponerse ésta erecta (cf. Lexmarg. s.u. 'arrechar')”.
pte.ind.: arrēchat pach. 535
arrimare, v.: “Llevar o practicar el queridaje o amancebamiento; relaciones amorosas no legalizadas (cf. Lexmarg. s.u. 'arrimar')”.
inf.pte.act.: arrīmāre pach. 501
arripardus, adj.: “arripardo”.
nom.sing.masc.: ărrĭpardus pach. 550
Voz no atestiguada.
arronjare, v.: “arrojar”.
pte.ind.: arronjat pach. 552
ascus, sust.: “asco”.
abl.sing.: asco pach. 449, 460
asquerosus, adj.: “Se dice también el que tiene asco, ò acostumbra hacer ascos (cf. Aut. s.u. 'asqueroso, sa)”.
voc.fem.pl.: asquērōsae pach. 16
atabal, sust.: “Instrumento bélico, que se compone de una caxa de metal en la figúra de una media esphera, cubierta por encima de pergamino, que se toca con dos palos pequeños, que rematan en bolas (cf. DRAE 1726, s.u. 'atabal').
ac.pl.: ătăbāles pach. 265
atincar, sust.: “Goma de un árbol Indiano, que en las boticas llaman Borrax (cf. Aut. s.u. 'atíncar')”.
abl.sing.masc.: ătincăre pach. 303
Informa Corominas en su diccionario que atíncar en el lunfardo argentino significa “veneno que enloquece”.
aullidus, sust.: “aullido”.
ac.pl.: aullīdos pach. 144
avisadus, adj.: “Vale tambien advertido, discréto, sábio y capaz (cf. Aut. s.u. 'avisado')”.
nom.sing.fem.: ăuĭsāda pach. 122
ay, interj.: “¡ay!”
interj.: ay pach. 187
azahareriferus, adj.: “imbuido de azahar”
ac.pl.masc.: āzăhărērĭfĕros pach. 578
Neoformación macarrónica.

baba, sust.: “baba”.
ac.pl.: băbas pach. 158
bagassa, sust.: “Germ. Prostituta de baja calidad (cf. Lexmarg. s.u. 'bagasa')”.
voc.sing.: băgassa pach. 344
baheare, v.: “intr. Vahear (cf. DRAE Histórico 1936 s.u. 'bahear'); “Echar de si vaho, ù vapor. Fórmase del nombre vaho (cf. Aut. s.u. 'vahear')”.
pto.perf.ind.: băhĕāuit pach. 303
bailare, v.: “bailar”.
pte.ind.: bailant pach. 113
baladrus, sust.: “s.m.antiq. Grito, alarido, ó voz espantosa (cf. DRAE 1770, s.u. 'baladro')”.
abl.sing.: bāladro pach. 163
bambaneare, sust.: “Lo mismo que bambalear. No tener firmeza, y menearse à una parte y à otra, como quien no está firme (cf. Aut. s.u. 'bambanear')”.
inf.pte.act.: bambănĕāre pach. 306
baratus, adj.: “barato”.
ac.pl.: bărātos pach. 502
barnizare, v.: “barnizar”.
pte.ind.: barnīzant pach. 268
bastardulus, adj.dim.: “bastardito”.
nom.sing.masc.: bastardŭlus pach. 216
Neoformación latina humanística.
bastare, v.: “bastar”.
pte.ind.: bastat pach. 177 pte.subj.: bastet pach. 410
batire, v.: “batir”.
gerund.abl.sing.: bătiendŏ pach. 203
baxon, sust.: “Instrumento músico de boca […] Llámase asi por imitar el punto bajo ú octava baja de la música (cf. Aut. s.u. 'bajón')”.
abl.sing.: bāxōne pach. 72
beata, sust.: “Irónicamente, y en significación contraria (a la recta de carácter clerical) llama el vulgo a la muger que fingiendo recogimiento y austeridad, vive mal y se emplea en tratos y exercicios indecentes, y perversos (cf. Aut. s.u. 'beata')”.
ac.pl.: bĕātas pach. 500
Macarronismo semántico.
biçarrus, adj.: “bizarro”.
nom.sing.masc.: bĭçarrus pach. 534
bislumbre, sust.: “vislumbre”.
abl.sing.: bislumbre pach. 533
blancus, adj.: “blanco”.
ac.pl.fem.: blancas pach. 296, 358
blason, sust.: “blasón”.
abl.sing.: blăsōne pach. 452
bobus, adj.: “bobo”.
nom.pl.fem.: bŏbae pach. 486
boca, sust.: “boca”.
abl.sing.: bŏca pach. 305 ac.sing.: bŏcam pach. 393
bocadus, sust.: “bocado”.
ac.pl.: bŏcādos pach. 138
bofete, sust.: “Golpe en el carrillo || “Y hazen con él juguetes \ a bofetes, \ repelón y bofetada” Canc. De Castillo, de. 1882, t. 2 p. 280 (cf. DRAE 1936, s.u. 'bofete')”.
ac.pl.: bŏfētes pach. 113
bolsa, sust.: “bolsa”.
ac.pl.: bolsas pach. 344 abl.sing.: bolsa pach. 492
bonete, sust.: “bonete”.
abl.sing.: bŏnēte pach. 332
bonitus, adj.: “bonito”.
ac.pl.masc.: bŏnītos pach. 345
borricus, sust.: “borrico”.
ac.pl.: borrīcos pach. 311
botica, sust.: “2º Germ. Casa de putas por oposición a BURDEL, “barrio de putas” (cf. Lexmarg. s.u. 'botica')”.
abl.sing.: bŏtīca pach. 225
brama, sust.: “En sentido fig. Encandilamiento, encelamiento; acto de perseguir a las mujeres (tomado de la actitud del ciervo cuando está en celo) (cf. Aut. s.u. 'brama')”.
nom.sing.: brāma pach. 543
bramare, v.: “bramar”.
pte.ind.: brămat pach. 87 part.pte.abl.sing.masc.: brămanti pach. 162 part.pte.ac.sing.masc.: brămantem pach. 424
bramidus, sust.: “bramido”.
abl.sing.: brămīdo pach. 170
brauosus, adj.: “adj.antiq. Lo mismo que bravo (cf. Aut. s.u. 'bravoso, sa')”.
ac.pl.masc.: brăuōsos pach. 434
brauus, adj.: “bravo”.
abl.sing.n.: brăuo pach. 162 ac.pl.masc.: brāuos pach. 370 nom.sing.masc.: brăuus pach. 537
brazus, sust.: “brazo”
abl.sing.: brāzo pach. 19 abl.pl.: brācis pach. 288
brete, sust.: “El cepo, ò prisión estrecha de hierro, que se pone à los réos en los pies, para que no se puedan huir (cf. Aut. s.u. 'brete')”.
abl.sing.: brēte pach. 151 ac.sing.: brētem pach. 422
brocadus, sust.: “brocado”.
gen.sing.: brŏcādi pach. 595
bronzus, sust.: “bronce”.
abl.sing.: bronzo pach. 168
Declinación heteróclita.
broquel, sust.: “broquel”.
abl.pl.: brŏquēlĭbus pach. 411
bubas, sust.: “Usado regularmente en plural. Enfermedad bien conocida y contagiosa, llamada tambien mal Francés, y Gálico […] (cf. Aut. s.u. 'buba, ò bubas')”.
nom.pl.: bŭbae pach. 134 gen.pl.: būbārum pach. 520
cf. Pacheco, Sátira, v. 229: De Guayacán, las bubas y la roña.
bufare, v.: “bufar”.
pte.ind.: būfat pach. 88 part.pte.abl.sing.n.: bŭfanti pach. 543
burdele, sust.: “burdel”.
ac.sing.: burdēle pach. 221
burla, sust.: “burla”
ac.sing.: burlas pach. 3
burra, sust.: “burra”.
ac.sing.: burram pach. 551
buscare, v.: “buscar”.
inf.pte.act.: buscāre pach. 295 pto.impf.ind.: buscābat pach. 392 pte.ind.: buscat pach. 544

No hay comentarios:

Publicar un comentario