S
sabana, sust.: “sábana”.
nom.sing.: sābăna pach. 596
sabere, v.: "saber".
Pte.ind.: săbĕt Pep. 9 pto.perf. sŭpŭit Pep. 9
sabius, sust.: “sabio”.
ac.pl.: săbĭos pach. 368 nom.sing.: săbĭus Pep. 69
sabros(s)us, adj.: “sabroso”.
nom.sing.fem.: sabrossa pach. 608 abl.pl.fem.: săbrōsis Merl. 89 Nom.pl.n.: săbrōsa Pep. 48
sacare, v.: “sacar”.
inf.pte.act.: săcāre pach. 512 pto.impf.ind.: săcābat otios. 370 pte.ind.: sācant metr. 27
sacre, sust.: “especie de halcón. Sus plumas son casi rubias, y algunas tiran a blancas. Tiene el pico, las alas y los dedos azules (Aut. s.u. ‘sacre’)”.
Ac.sing.: sacrem otios. 149
sacristanus, sust.: "sacristán".
Nom.sing.: săcristānus metr. 22
sacudire, v.: "sacudir".
Inf.pte.act.: săcŭdīre PM1273, 277
saeta, sust.: “saeta”.
abl.pl.: săētis pach. 237
Çahumare, v.: “dar humo à alguna cosa para purificarla, ò para que huela (Aut. s.u. ‘sahumar’).
Inf.pte.act.: çăhŭmāre otios. 340
sala, sust.: “sala”.
Nom.sing.: sāla otios. 87 ac.sing.: sālam PM1331 nom.pl.: sālae PM1172 ac.pl. sālas PM1176
salamanquinus, adj.: "salamanquino (de Salamanca)".
Abl.pl.fem.: sălămanquīnis metr. 1
Adjetivo no registrado en los léxicos. Posible calambur (salam-a(n)quino) en alusión a la filosofía tomista enseñada en Salamanca.
salariatus, sust.: “asalariado”.
Nom.pl.: sālărĭāti epist. 96
salerosus, adj.: "saleroso".
Voc.pl.fem.: sălĕrōsae Pep. 126
salidus, adj.: “salido (prominente)”.
Nom.sing.: sālīda otios. 292
salire, v.: “salir”.
Inf.pte.act.: salīre otios. 171 Pte.ind.: sălĭunt PM1220 pto.perf.ind. sălĭēre PM1100, 236PM281 p.pte.nom.pl.masc. sălĭentes PM1327
Integrante de un macarronismo de locución en otios., con la tuya salire ‘salirte con la tuya (conseguir tu propósito)’.
sallire, v.: “salir”.
Pte.ind.: sāllit Bald. 87
Voz tomada directamente del vulgar. Folengo emplea el macarronismo sălire, “subir”, distinto del lat. sălire, “saltar” (cf. glosario ed. Zaggia s.v.). Sobre la geminación cf. ‘attare’. Adoptamos la lectura de Gil frente al fallit de la tradición textual.
salsereta, sust.: “Lo mismo que salserilla. Taza pequeña, y de un borde baxo, en que se mezclan algunos ingredientes, ò se ponen algunos liquóres y colores, que se necessitan tener à la mano (cf. Aut. s.u. 'salsereta')”.
ac.pl.: salsērētas pach. 270
saltare, v.: “saltar”.
inf.pte.act.: saltāre Bald. 37 epist. 44 pach. 510, 545 pte.ind.: saltat pach. 536
Macarronismo semántico (cf. lat. saltāre ‘danzar’). Folengo emplea el homólogo saltare, que puede diferenciarse del lat. clásico saltare, que significa más bien “danzar”.
saludare, v.: "saludar".
Pte.ind.: sălūdant Pep. 122
salua, sust.: "salva".
Ac.sing.: saluam PM192
sancheus, adj.: derivado de 'sancho' (cf. DRAE, 1927 [1ª doc.] : 'puerco, cerdo').
abl.sing.masc.: sanchēo pach. 160
Neoformación macarrónica.
sangre, sust.: “sangre”.
abl.sing.: sangre pach. 579 Ac.sing.: sangrem scrib. 32
El sust. vulgar femenino sangre es empleado como masculino (sangrem ...profanum), por asimilación al sut masculino latino sanguis ‘sangre’.
saraus, sust.: "junta de personas de estimación y gerarchía, para festejarse con instrumentos, y bailes cortesanos. Tomase por el mismo baile, ò danza entre muchos (cf. Aut. s.u. 'sarao')".
Ac.sing.: sărāum PM1395
sargentus, sust.: "sargento".
Nom.sing.: sargentus PM193
sarna, sust.: “sarna”.
nom.sing.: sarna pach. 133 gen.sing.: sarnae pach. 524
sarnosus, adj.: “sarnoso”.
Nom.sing.fem.: sarnōsa epist. 30
satirion, sust.: “satirión”.
abl.sing.: sătĭrione pach. 302
El apelativo de esta planta herbácea de la familia de las orquídeas a la que se atribuían propiedades afrodisíacas deriva del griego a través del latino sătyrĭon, ii (cf. LIV. XVI, 97, 99). La primera documentación aparece en el DRAE 1780. Pacheco lo macarroniza como sustantivo de la 3ª declinación tratando -io- como diptongo largo.
sauañon, sust.: “sabañón”.
nom.sing.: săuāñon pach. 133
saya, sust.: "saya".
Ac.pl.: sāyas PM1202
sayus, sust.: “sayo”.
Ac.sing.: sāyum Spur. 14 epist. 40 abl.sing.: sāyo otios. 294
sborare, v.: “lanzar”.
p.pte.abl.: sbōrante Bald. 55
Préstamo lingüístico macarrónico con coincidencia de sede métrica (cf. ap.f.), que se encuentra en Folengo en la forma simple sborare con primera sílaba anceps, y en la geminada sborrare (cf. glosario ed. Zaggia, s.v.). M2 ofrece el corrupto eborante y M1 la corrección narrando.
scalon, sust.: “escalón”.
abl.sing.: scālōne pach. 387
scambiettus, sust.: “salto”.
Ac.pl.: scambiettos Bald. 89
Préstamo lingüístico macarrónico con coincidencia de sede métrica (cf. ap.f.). La palabra aparece sólo en dos ocasiones en la red. T (Baldus XVIII 144 -donde una glosa marginal advierte: “scambiettus est genus salti sicut capriola, tamen accipitur pro quaelibet saltatione” [scambiettus es un tipo de salto como la cabriolla; sin embargo, hace referencia a cualquier tipo de salto]- y XXI 662), lo que da idea del seguro conocimiento que tenía Vergara de esta obra. M2 ofrece la lectura corrupta scanbientos, que López corrige en escabientes. Sobre el carácter trisílabo del macarronismo cf. Intr. IV. 1. 3. 13.
schalera, sust.: “escalera”.
dat.pl.fem.: schālēris pach. 381
scritorium, sust.: "escritorio".
Nom.pl.: scrītōria PM1174
secus, adj.: “seco”.
abl.sing.masc.: sĕco pach. 555
seda, sust.: "seda".
Ac.pl.: sēdas metr. 38
sedientus, adj.: "sediento".
Nom.sing.: sĕdĭentus Pep. 75
seguire, v.: “seguir”.
pto.perf.ind.: sĕguĭēre pach. 310 fut.impf.: sĕguībit Pep. 64 pte.subj.: sĭgāmus Pep. 12
segundus, adj.: "segundo".
Ac.sing.: sĕgundum PM1166 abl.sing.fem.: sĕgunda Pep. 21
semana, sust.: “semana”.
Abl.sing.: sĕmāna epist. 56
sembrare, v.: “sembrar”.
pte.ind.: siembrat pach. 208
semejante, adj.: “semejante”.
Ac.pl.masc.: sēmĕjăntes otios. 378
semilla, sust.: “semilla”.
Nom.sing.: sēmīlla otios. 209b
sentibilis, e, adj.: "sensible, perceptible".
Nom.sing.n.: sentībĭle Pep. 67
Neoformación humanística correcta, análoga del tipo portabilis, derivado de portare.
senus, sust.: “seno”
abl.sing.: sĕno pach. 22
señalare, v.: "señalar".
Gerund.abl.: sēñālandŏ PM129
señor, sust.: “señor”.
Ac.pl.: sĕñōres Bald. 25 sēñōres Bald. 92 dat.pl.: sēñōribus otios. 338 nom.pl.: sĕñōres Priap. 12
señorium, sust.: "señorío (dignidad de señor)".
Ac.pl.: sēñōrīa PM1346
septemcenti, adj.: "setecientos".
Ac.pl.fem.: septemcentas metr. 37
Neoformación latino-macarrónica. La forma setecientos aparece ya en Nebrija (cf. Corom. s.u. 'siete').
sepultare, v.: "sepultar".
Pte.ind.pas.: sĕpultantur metr. 117
sepultura, sust.: “sepultura”.
Ac.pl.: sēpultūras epist. 18
Voz aparentemente latina (cf. lat. Sĕpultūra).
sequitus, sust.: "séquito".
Ac.sing.: sĕquĭtum PM1348
serenus, sust.: “Humor, que desciende sobre la tierra despues de puesto el Sol (cf. Aut. s.u. 'sereno')”.
ac.sing.: sĕrēnum pach. 481
Macarronismo semántico (cf. lat. sĕrēnum “tiempo sereno”).
seron, sust.: “s.m.aum. La sera grande. Hacense regularmente en forma de aguadéras, con dos senos grandes en punta, para que sean mas capaces, y puedan llevarse sobre las caballerias (cf. Aut. s.u. 'serón')”.
ac.sing.: sērōnem pach. 553
serra, sust.: "sierra".
Ac.pl.: serras PM142PM241
seruiguillus, sust.: "cerviguillo (parte exterior de la cerviz cuando ésta es gruesa y abultada)".
Ac.sing.: seruīguillum PM1216
sesgus, adj.: “Vale tambien sereno y sossegado, sin turbacion o alteracion […] Metaphoricamente vale grave, serio ò torcido en el semblante (cf. Aut. s.u. 'sesgo')”.
nom.pl.n.: sesga pach. 171
sesus, sust.: “seso”.
ac.sing.: sēsum pach. 368
seuerus, adj.: “severo”.
Abl.sing.masc.: sĕuĕro otios. 96
Voz aparentemente latina (cf. lat. sĕuērus) o macarronismo prosódico.
sevillanus, adj.: "sevillano".
Nom.sing.masc.: sēvillānus Priap. 10
siccus, adj.: “seco”
abl.sing.masc.: sicco pach. 14
sien, sust.: “sien”.
ac.sing.: sienem pach. 393
siendo, gerund. del verbo ‘ser’.
Gerund.abl.: siendŏ otios. 255
Tratamiento prosódico largo del diptongo vulgar ‘ie’.
sierra, sust.: “sierra”.
ac.pl.: sierras pach. 614
siglus, sust.: “siglo”.
ac.pl.: siglos pach. 174
silla, sust.: “silla”.
Ac.pl.: sillas epist. 99 otios. 152 PM1241 ac.sing.: sillam pach. 178 carm. 32 nom.pl.: sillae PM1127PM2100, 138
silleta, sust.: “silleta (diminutivo de silla)”.
abl.sing.: sillēta pach. 30
siluare, v.: “silbar”.
inf.pte.act.: siluāre pach. 581
siluus, sust.: “silbo”.
ac.pl.: siluos pach. 576
sima, sust.: “sima”.
Ac.sing.: sīmam epist. 86 nom.sing.: sīma pach. 164
Macarronismo semántico (cf. lat. sīma, “cimacio”).
simia, sust.: “simia”.
Gen.sing.: sĭmĭae otios. 250
Voz aparentemente latina (cf. lat. sīmia ‘mona’) o macarronismo prosódico.
simonia, sust.: “simonía”.
nom.sing.: sĭmŏnīa pach. 605
Aunque la voz aparece registrada en diccionario latinos como el Du Cange, la he recogido como macarronismo al marcarse el acento vulgar en la escansión.
sine sentire, loc.: "sin sentirlo".
Loc.: sĭne sentīre Pep. 11
Macarronismo de locución.
sirguerillus, sust.: “m. d. de SIRGUERO, m. ant. JILGUERO (cf. DRAE 1869, s.u. 'silguerillo,to'”.
nom.sing.: sirguērillus pach. 571
sisa, sust.: “la pequeña parte, que ocultamente se hurta. Díxose como una parte de seis, quasi seixa” (Aut. s.u. ‘sisa’).
Ac.pl.: sīsas epist. 30
sitius, sust.: "sitio".
Nom.sing.: sĭtĭus PM1371 ac.sing. sĭtĭum PM139, 40, 386PM227, 38 Priap. 28 ac.pl. sĭtĭos PM1278
smaltare, v.: “esmaltar”.
pte.ind.: smaltas pach. 564
soberanus, adj.: “soberano”.
nom.pl.n.: sŏbĕrāna pach. 180
sobrecejus, sust.: “sobrecejo”
ac. sing.: sŏbrēcējum pach. 2
socorrus, sust.: “socorro”.
Ac.sing.: sōcorrum epist. 118
sofaldare, v.: “alzar las faldas (cf. Aut. s.u. 'sofaldar')”.
pto.impf.ind.: sŏfaldābat pach. 330
soga, sust.: "soga".
Ac.pl.: sŏgas PM141PM239 abl.sing. sŏgis PM148
solasari, v.dep.: "solazarse".
Pte.ind.: sŏlăsantur Merl. 91
soldadus, sust.: “soldado”.
ac.pl.: soldādos pach. 181 nom.sing.: soldādus pach. 489 Priap. 20 nom.pl.: soldādi PM190 gen.pl. soldādōrum PM1114
soldatus, sust.: “soldado”.
Ac.pl.: sōldātos Bald. 49 sŏldātos Bald. 78 ac.sing.: sōldātum Bald. 70
Existe un homólogo folenguiano (cf. glosario ed. Zaggia s.v.). Bald. 78 supone una ruptura de la ley de la posición, respetada escrupulosamente por el modelo italiano.
solecismus, sust.: “solecismo”.
ac.pl.: sŏlēcismos pach. 403
soliman, sust.: “El azogue sublimado (Aut. s.u. 'solimán')”.
abl.sing.: sŏlĭmāne pach. 268
soltare, v.: “soltar(se)”.
inf.pte.act.: soltāre pach. 85 Pto.pluscm.ind.: soltāvĕrăt mach. 96 gerund.abl.: soltandŏ Priap. 21 pte.ind.: sueltant Pep. 86
Cf. glosario s.u. ‘reloj’.
sombrerus, sust.: “sombrero”.
Abl.sing.: sombrērŏ otios. 296
sonaja, sust.: “Un instrumento rústico, que usan en las Aldeas, hecho de una tabla delgada, ancha como de quatro dedos, puesta en círculo, y en ella unos agujeros mas largos que anchos con igual proporción. En medio de ellos se ponen unos arambres como unas rodajas de azofar, para que dando unas con otras, hagan el son. Manejase regularmente con la mano derecha, y dán con ella sobre la palma de la izquierda […] (cf. Aut. s.u. 'sonaja')”.
ac.pl.: sŏnājas pach. 19
sonetus, sust.: “soneto”.
nom.pl.: sŏnēti pach. 104 ac.pl.: sŏnētos pach. 485 abl.pl.: sŏnētis metr. 84
sonidus, sust.: "sonido".
Ac.sing.: sŏnīdum PM137, 263
soñus, sust.: "sueño".
Abl.sing.: sōño Pep. 95
soplare, v.: “soplar || "valer tambien inspirar, ò sugerir algunas noticias, ò especies: y assi se dice, que sopla la Musa, &c. || "Por alusion se toma por hurtar, ò quitar alguna cosa à escondidas". (cf. Aut. s.u. 'soplar')".”
Pte.ind.: sŏplat otios. 217 soplat metr. 11 pto.impf.ind.: soplābas PM1290PM2157 pte.imp. sopla PM113 Pep. 12 inf.pte.act. soplāre PM111
soplillus, sust.: “un género de manto, que hacían antiguamente de tafetan mui feble, que se clareaba mucho, y trahian las mugeres por gala (Aut. s.u. ‘soplillo (manto de)’)”.
Gen.sing.: sŏplilli otios. 371
Sobre este macarronismo de calco cf. glosario s.u. ‘mantus’.
soplus, sust.: “soplo”.
Ac.sing.: soplum otios. 63
Integrante de un macarronismo de calco, dare soplum ‘dar el soplo (delatar)’.
soponcium, sust.: "desmayo, congoja (cf. Aut. s.u. 'soponcio')".
Ac.pl.: sōponcĭa Merl. 78
Corom. señala que esta acepción aparece por primera vez en Terrerros (1765), la cual es adoptada por la Acad. (que la da como voz familiar), ya en 1884 (cf. Corom. s.u. 'soponcio').
sopranus, sust.: "soprano".
Ac.pl.: soprānos Pep. 23
sors, sust.: "suerte (burla que el lidiador hace del toro)".
Ac.pl.: sortes PM1213, 319PM2166, 170
Macarronismo semántico cf. lat. sors, sortis "suerte (fortuna)".
sorteiare, v.: "Por translación vale lidiar à pie, y hacer suertes à los toros (cf. Aut. s.u. 'sortear')".
Pte.ind.: sortēiant Pep. 104
sospechare, v.: “sospechar”.
part.pte.nom.sing.masc.: sospēchans pach. 334
spantable, adj. adverb.: “Horrible, terrible, y que causa ò pone espanto, de cuyo nombre se forma (cf. Aut. s.u. 'espantable')”.
nom.sing.: spantāble pach. 202
(e)spantare, v.: “espantar”.
part.pfo.nom.pl.masc.: spantāti pach. 309 pte.subj.: espantet pach. 371 inf.pte.act.: spantāre pach. 447 pte.ind.: spantat pach. 596
spantosus, adj.: “espantoso”.
abl.sing.masc.: spantoso pach. 153 Ac.pl.n.: spantōsa mach. 1
Es notable la macarronización latinizante en forma de aféresis, y que afecta también a stragos (cf. glos. s.u. ‘stragus’) y tal vez a statum (cf. glos. s.u. ‘status’).
spantus, sust.: “espanto”.
abl.sing.: spanto pach. 460
species, sust.: "Vale tambien matéria para discurrir ù disputar, proposicion que se echa, ò se dexa caer, para vér como se recibe ò que se siente acerca de ella (cf. Aut. s.u. 'especie')".
Abl.pl.: spĕcĭebus metr. 7
Macarronismo semántico cf. lat. species, "aspecto, especie, tipo".
spejus, sust.: "espejo".
Nom.pl.: spēji PM1175
sperare, v.: "esperar".
p.p.gen.sing.fem.: spērātae Merl. 11
sperezar(se), v.: “desperezarse (cf. Aut. s.u. 'esperezarse')”.
pte.ind.: spērēzat pach. 304
spessissimus, adj.super.: “espesísimo”.
nom.sing.fem.: spessissĭma pach. 319
spessus, adj.: “espeso”.
Nom.sing.fem.: spessa otios. 297
La forma espesso (del lat. spissus) con –ss- es constante en la Edad Media (cf. Corom. s.u. ‘espeso’).
spiare, v.: “espiar”.
Inf.pte.: spīāre Bald. 84
Existe el homólogo folenguiano spĭare (cf. glosario ed. Zaggia s.v.). La cantidad larga de ‘i’, aparte de por necesidades métricas, puede haberse debido al deseo de recalcar el hiato existente (cf. Intr. IV. 1. 3. 13). M1 normaliza en espiare.
spiccare, v.: “cortar”.
Pto.perf.: spiccauit Bald. 15
Préstamo lingüístico macarrónico con coincidencia de sede métrica (cf. ap.f.), que se presenta en Folengo bajo las formas spiccare y spĭcare (cf. glosario ed. Zaggia s.v.). M2 ofrece la lectura corrupta specauit. Restituimos la forma geminada al no haber encontrado en Folengo ningún *spīcare.
spichare, v.: “Germ. Herir con arma de punta; modernamente, morir (cf. Lexmarg. s.u. 'espichar')”.
pte.ind.: spīchat pach. 556
spinaca, sust.: “espinaca”.
Nom.sing.: spīnāca otios. 359
spolon, sust.: “espolón”.
abl.sing.: spōlōne pach. 535
sportilla, sust.: “esportilla (dim. de espuerta, ‘cesta cóncava, casi plana de esparto, palma u otra materia, con dos asas pequeñas’)”.
Ac.pl.: sportīllas carm. 22
spuela, sust.: “espuela”.
ac.pl.: spuelas pach. 415
stafatora, sust.: “estafadora”.
Nom.sing.: stăfătōra Marq. 11
Macarronización latinizante del vulgar ‘estafadora’ (cf. la voz ‘estafadura’ en La pícara Justina, vol. II p. 587).
stare quietum, loc.: "estar quieto".
Loc.: stāre quĭētum metr. 54
Macarronismo de calco. Nótese que el v. latino stāre de por sí ya significa "permanecer inmóvil".
status, sust.: “estado”.
Ac.sing.: stātum mach. 14
Voz aparentemente latina (cf. lat. stătus ‘estado, situación’). Probablemente el vulgar ‘estado’ ha sido sometido al mismo proceso de macarronización latinizante que spantosa y stragos.
stilus, sust.: “estilo”.
abl.sing.: stīlo pach. 28
storninus, sust.: “estornino”.
abl.pl.: stornīnis pach. 572
stradus, sust.: “estrado”.
abl.sing.: strādo pach. 209
stragus, sust.: “estrago”.
Ac.pl.: strāgos mach. 6
Macarronización latinizante del vulgar ‘estrago’ construída verosímilmente sobre el modelo lat. strāges, is ‘ruina, estrago’, que es empleado asimismo en ac. pl. en mach. 61 (strages).
strambote, sust.: “estrambote”.
ac.pl.: strambōtes pach. 72
struendus, sust.: “estruendo”.
nom.sing.: struendus pach. 275
La aféresis de la vocal inicial por razones métricas da lugar a lo que se podría llamar macarronismo gráfico como en el caso de los vocablos anteriores.
struxari, v.dep.: "estrujar(se)".
Pte.ind.: strūxantur Merl. 16
Se emplea la voz deponente para reflejar la construcción recíproca vulgar.
studiante, sust.: "estudiante".
Nom. pl.: stŭdĭantes PM1168 metr. 52 gen.pl. stŭdĭantōrum PM183, 159PM270 Priap. 11
Apunte de declinación heteróclita.
studiantus, sust.: “estudiante”.
nom.sing.: stŭdĭantus pach. 488
Macarronismo heteróclito.
studiare, v.: "estudiar".
Inf.pte.act.: stŭdĭāre metr. 9 pte.subj. stŭdĭēmus metr. 100 gerund.gen. stŭdĭandi metr. 126
subire, v.: "subir".
p.p.nom.pl.masc.: sūbīdi Priap. 13
sucissimus, adj.superl.: “sucísimo”.
nom.sing.masc.: sŭcissĭmus pach. 217
sucius, adj.: “sucio”.
Ac.pl.fem.: sŭcĭas epist. 12
sudor, sust.: “sudor”.
Ac.sing.: sŭdōrem epist. 108 abl.sing.: sŭdōre otios. 303
Voz aparentemente latina (cf. lat. sūdor) o macarronismo prosódico.
sueldus, sust.: “sueldo”.
ac.sing.: sueldum pach. 224
suelta, sust.: “Se llama la traba, ò mancóta, con que se atan las manos de las caballerías, que pacen (cf. Aut. s.u. 'suelta')”.
dat.sing.: sueltae pach. 546
sufrire, v.: “sufrir”.
inf.pte.act.: sufrīre pach. 446
suffrire, v.: “sufrir”.
Pte.ind.: suffret otios. 97
sum(m)a, sust.: "suma".
Ac.sing.: sūmam PM129 summam PM227
super omne, loc.: "sobre todo".
Loc.: sŭpĕr omne Pep. 31
Macarronismo de locución.
supinus, sust.: “supino”.
ac.pl.: sŭpīnos pach. 430
cf. Pacheco, Sátira, v. 452: Con aquel mapamundi de supinos
sup(p)lēre, v.lat.: "añadir, sobreentender".
Imp.pte.: suplĕ Pep. 73
Deliberada escansión errónea del lat. sup(p)lē, jocosamente caracterizado en nota como verbo de la tercera conjugación.
surron, sust.: “zurrón”.
Ac.pl.: sŭrrōnes carm. 21
sustus, sust.: "susto".
Ac.sing.: sustum PM1316
susurron, sust.: “susurrón”.
Nom.pl.: sūsŭrrŏnes Bald. 42
Palabra latina con escansión errónea (sŭsurrōnes, “murmuradores”), o tomada directamente del vulgar ‘susurrón’ (cf. Corom. s.v. ‘susurrar’), y sometida al ritmo dactílico (cf. ‘carrera’).
sutilis, adj.: “sutil”.
Nom.sing.fem.: sŭtīlis Marq. 12
Voz aparentemente latina (cf. lat. sūtĭlis, ‘sutil’).
No hay comentarios:
Publicar un comentario