sábado, 16 de diciembre de 2023

GLOSARIO GENERAL DE LA POESÍA MACARRÓNICA EN ESPAÑA: L

 L





laberinthus, v.: “laberinto”.

nom.sing.: lăbĕrinthus pach. 380 ac.sing.: lăbĕrinthum otios. 165

El término vulgar de origen laberintho está registrado en la glosa a otios. 165 (cf. lat. lăbўrinthus).

labrium, sust.: “s.m.ant. Lo mismo que LABIO (cf. DRAE 1803, s.u. 'lábrio')”.

ac.pl.: labrĭa pach. 270

lacaius, sust.: “lacayo”.

Nom.pl.: lācāii otios. 240

lacayus, sust.: "lacayo".

Abl.sing.: lăcāyo PM1132PM2104 ac.pl. lăcāyos PM1258, 303, 370PM2140 gen.pl. lăcāyōrum PM2141 abl.pl. lăcāyis PM1251

ladilla, sust.: “ladilla”.

nom.sing.: lădilla pach. 140

ladrare, v.: “ladrar”.

part.pte.abl.sing.masc.: ladrante pach. 349 pte.ind.: ladrat otios. 233

ladron, sust.: “ladrón”.

ac.pl.: lădrōnes pach. 600

lagañosus, adj.: “lagañoso”.

ac.pl.masc.: lāgāñōsos pach. 256

lagartus, sust.: “lagarto”.

Ac.pl.: lāgartos otios. 201

lagosta, sust.: “s.f.ant. Lo mismo que LANGOSTA (cf. DRAE 1803, s.u. 'lagosta')”.

ac.pl.: lăgosta pach. 447

laguna, sust.: “laguna”.

nom.sing.: lăgūna pach. 395 Ignat. 7 ac.pl.: lāgūnas lăgūnas carm. 24 otios. 410 abl.pl. lăgūnis otios. 426, 445.

Macarronismo semántico.

lampara, sust.: “lámpara”.

Nom.pl.: lămpărae otios. 208b

lampiñus, adj.: "lampiño".

Nom.pl.: lampīñi metr. 57

lance, sust.: "suerte de capa (cf. Acad. s.u. 'lance')".

Ac.pl.: lances PM1319PM2166 abl.pl. lancibus PM1213

lança, sust.: “lanza”.

Abl.sing.: lança Spur. 6 abl.pl.: lancis pach. 411 ac.pl.: lanças pach. 413

laña, sust.: “especie de grapa de hierro, que sirve para unir y trabar dos cosas (Aut. s.u. ‘laña’)”.

Abl.pl.: lāñis otios. 152

largare, v.: "largar".

Gerund.abl.: largandŏ PM1310

larguchus, adj.: "largucho (despr. de 'largo')".

Gen.sing.fem.: largūchis Pep. 58

Apunte de declinación heteróclita.

largus, adj.: “largo (extenso)”

ac.pl.fem.: largas pach. 12 PM1202, 269PM2147 Nom.pl.fem. largae PM2128 ac.pl.masc.: largos PM145 abl.pl.fem. largis PM1207, 379, 385

Macarronismo semántico cf. lat. largus "abundante, liberal".

lastimari, v. dep.: "lastimarse".

Pto.impf.subj.: lastīmārentur PM1317

latin, sust.: “latín”.

ac.pl.: lătīnes pach. 443

latinagus, sust.: cf. 'latinajus'.

Abl.pl.: lătīnāgis PM23

latinajus, sust.: "el Latín malo y macarrónico, usado fuera de propósito: es voz del estilo vulgar y jocoso (cf. Aut. s.u. 'latinajo')".

Abl.pl.: lătīnājis PM14

latinus, sust.: “latino (latín)”.

Ac.sing.: lătīnum Bald. 93 metr. 95 abl.sing. lătīno metr. 98

La insólita glosa marginal de Paz en Bald., que supondría la existencia de un tercer manuscrito desconocido, habla de una primera lección en abl., latino, que fue luego sustituida por el ac., probablemente para responder a la transitividad del fingendo latino. Estamos aquí stricto sensu ante lo que Paoli llama “macarronismo semántico”.

lauare, v.: “lavar”.

Inf.pte.act.: lăuāre otios. 33 p.perf.abl.pl.fem. lăuădis otios. 168

El manibus lauadis del v. 168 constituye un macarronismo de calco. Encontramos esta expresión, aplicada también curiosamente a gatos, en la Pícara Justina (1605), en la fábula de la zorra y la gata. Aquella expresa ante el juez león sus quejas de la gata: “¿Es bueno que al punto que yo escribo mi carta y hago mi hacienda, y aun la suya, venga la hermana gata con sus manos lavadas y lo eche todo a mal? Antes digo que yo soy la agraviada y ella debe ser castigada con la pena del talión, como acusadora inicua, y pido justicia, etc.” (cf. La pícara Justina, ed. preparada por Antonio Rey Hazas, Ed. Nacional, Madrid 1977, vol. I p. 148). Resulta verosímil que el autor de otios. conociera este texto.

leal, adj.: “leal”.

Nom.pl.: lĕāles otios. 255

lechum, sust.n.: "lecho".

Ac.sing.: lēchum Pep. 122

lechuza, sust.: “lechuza”.

Nom.pl.: lĕchūzae otios. 41

legus, sust.: “El seglar que no goza fuero Eclesiástico” (Aut. s.u. ‘lego’).

Nom.pl.: lĕgi epist. 34

leñus, sust.: "leño".

Ac.pl.: lēños Pep. 98

lerdus, adj.: “lerdo”.

nom.sing.fem.: lerda pach. 236

leuantare, v.: “ [...] imputar y atribuir falsamente a alguno lo que no ha dicho o executado (Aut. s.v. ‘levantar’)”.

p.pte.nom.sing.: lĕuantans Bald. 82 pte.ind.: lĕvantat Pep. 60

levantare(se), v.pr.: "levantarse".

Pte.ind.: se lēvantat Pep. 40

leuantari, v. dep.: "levantarse".

Pte.ind.: lĕuantātur PM1148 lĕuantantur PM1313

librare, v.: “librar”.

Pto.perf.ind.pasv.: librāti sunt otios. 400

Macarronismo semántico (cf. lat. lībrare ‘pesar, equilibrar, balancear’). Primer ejemplo de conjugación de perfecto pasivo de un verbo macarrónico.

librea, sust.: "El vestuario uniforme que los Reyes, Grandes, Títulos y Caballeros dan respectivamente a sus guardias, Pages y a los criados de escaleras abaxo, el qual debe ser de los colores de las armas de quien la da (cf. Aut. s.u. 'librea')".

Abl.sing.: lĭbrēa PM1131

librete, sust.: "El libro pequeño y de poco valor (cf. Aut. s.u. 'librete')".

Ac.pl.: lĭbrētes metr. 9

ligerus, adj.: “ligero”.

Nom.pl.masc.: lĭgēri otios. 430 līgēri Priap. 32 ac.sing.fem.: lĭgēram Merl. 65

liendre, sust.: “liendre”.

ac.pl.: liendres pach. 136

lilium, sust.: "lilio (lirio)".

Abl.pl.: lĭlĭis carm. 31

Voz aparentemente latina (cf. lat. līlĭum "lirio"). El esp. lirio proviene de un antiguo lilio, y éste del latín līlium. La 1ª doc. de lilio se da en Berceo, y la primera de lirio hacia 1400. La forma lilio es recogida por Nebrija y por el Universal Vocabulario en latín y en romance de Alonso Fernández de Palencia (1490). En ambos casos piensa Corominas que podría ser latinismo artificial (cf. Corom. s.u. 'lirio'). Cabe dudar aquí si se trata de un latinismo adaptado, o de un arcaísmo como calentat (cf. glosario s.u. 'calentare').

limare, v.: “limar”.

Gerund.abl.: lĭmando otios. 219

Voz aparentemente latina (cf. lat. līmare).

linage, sust.: “linaje”.

ac.pl.: lĭnāges pach. 474

linditer, adv.: "lindamente".

Adv.: lindĭter Pep. 32

Neoformación latino-macarrónica.

lindus, adj.: “lindo”.

nom.sing.fem.: linda pach. 46 ac.pl.fem.: lindas pach. 101 ac.pl.masc.: lindos pach. 108, 207 gen.sing.fem.: lindae pach. 233 voc.sing.fem.: linda pach. 234 abl.sing.fem.: linda pach. 289 Ac.sing.fem.: lindam PM1257 Merl. 4 abl.pl.fem. lindis PM1172

liston, sust.: "listón".

Abl.pl.: listōnibus PM1238

lisus, adj.: “liso”.

ac.pl.fem.: līsas pach. 583

litera, sust.: “litera”.

Nom.pl.: lĭtĕrae otios. 85

lobregus, adj.: “lóbrego”.

nom.sing.fem.: lōbrĕga pach. 90

locura, sust.: “locura”.

nom.sing.fem..: lŏcūra pach. 335 lōcūra otios. 175 metr. 8 Pep. 7 ac.pl.: lŏcūras Priap. 4

Loc(h)us, sust.: "loco".

Nom.pl.: lōchi Bald. 41 gen.pl.: lōcorum metr. 90

Macarronismo semántico (cf. lat. locus "lugar"). El empleo del dígrafo ‘ch’ puede deberse al deseo de diferenciación respecto al lat. locus, i, o al de señalar gráficamente, como en italiano, el carácter velar del fonema. Sea como sea, la solución de M2 es ciertamente más lograda que el extravagante logui de M1.

lodus, sust.: “lodo”.

Ac.pl.: lōdos epist. 35 abl.sing.: lōdo Pep. 91

lograre, v.: "lograr".

Pte.ind.pas.: logrātur metr. 16 pte.subj.: lŏgrent Pep. 57

logrus, sust.: “logro”.

ac.pl.: lŏgros pach. 604

loor, sust.: "loor (alabanza)".

Ac.sing.: lŏōrem Pep. 11

lorettus, sust.: “embudo”.

Abl.sing.: lŏretto Spur. 18

Préstamo lingüístico macarrónico con coincidencia de sede métrica (cf. ap.f.). Este calco aparece en sendas ocasiones en Baldus P y T. Esta única atestiguación hace aún más llamativo su carácter de préstamo. Sobre este macarronismo mantuano cf. S. ISELLA BRUSAMOLINO, “Saggio di un Glossario folenguiano”, Atti Convegno 1980, p. 148 s.v. ‘loretto’ y M. CHIESA, Teofilo Folengo..., p. 155.

lota, sust.: “producto del esquileo -acción de esquilar el ganado-”.

Abl..sing.: lōta epist. 69

Rarísimo vocablo recogido por Corom. s.u. ‘locha’ p. 687 n. 7 vol. III. Lota deriva del galo lotta (s. X). Corom. piensa que se empleó seguramente como galicismo. Alonso Fernández de Palencia, Universal Vocabulario en latín y en romance, 469 d., Sevilla 1490, lo da como equivalente de squilla, entendido como sinónimo de locha “pez de agua dulce, del orden de los malacopterigios abdominales”. No da sentido ciertamente en el contexto de epist. 69 cuando se habla de una sábana hecha de estopa y lota, admitir tal acepción.

En Corom. vol. VI índices p. 932 la voz ‘squilla’ remite al ya referido locha, a chirla, “especie de molusco” que se confundió a menudo con ‘squilla’ especie de crustáceo, y a esquila I, “cencerro o campana pequeños” (del gót. *skilla). Pero existe un esquila II con el sentido de “esquileo” (deriv. de esquilar, del gót. *skaíran). Aut. s.u. ‘esquila’ recoge las acepciones de los citados locha, esquila I y esquila II: “se toma también por lo mismo que esquileo”. Tal vez sea necesario ante el ejemplo de epist. 69 ampliar la semia de lota a algo así como “producto del esquileo”, entendiéndose aquí como metonimia por ‘lana’.

lonja, sust.: “lonja”.

Ac.pl.: lonjas otios. 197

losa, sust.: “losa”.

Abl.pl.: lōsis otios. 79

loteria, sust.: "lotería".

Nom.sing.: lŏtĕrīa Pep. 41

Integrante de un macarronismo de locución, loteria cadivit "les (dat.) tocó la lotería (expresión antifrástica que indica el advenimiento de una contrariedad)".

loçanicus, adj.: “lozano”.

Abl.sing.masc.: lōçānĭcŏ otios. 238b

Es de notar la macarronización del adj. ‘lozano’ con el sufijo –icus, y no con el más usual –us.

lubricanus, adj.: “Lo mismo que Crepúsculo. Es voz antigua (cf. Aut. s.u. 'lubricán')”.

abl.sing.masc.: lŭbrĭcāno pach. 321 abl.sing.n.: lŭbrĭcānŏ otios. 342

Voz no registrada en los léxicos. Derivado del compuesto lubricán ‘crepúsculo’ [1580, F. de Herrera], a su vez de entrelubricán ‘entre dos luces’ [1549, Núñez de Toledo], de entre lob(o) y can, porque a esta hora no se puede distinguir entre los dos animales (Cuervo, Rom., XII, MO-2); la r se debe al influjo de lóbrego (cf. Corom. s.u. ‘lobo’).

lucidus, adj.: “lúcido”.

Abl.sing.: lŭcĭdo otios. 9

Voz aparentemente latina (cf. lat. lūcĭdus, a, um).

luego, adv.: “luego”.

adv.: luego pach. 251

Inhabitual caso de transposición directa del término castellano sin macarronización siquiera superficial.

lugar, sust.: "lugar".

Ac.sing.: lŭgārem PM1105 Priap. 15

lumbrera, sust.: “lumbrera”.

nom.sing.: lumbrēra pach. 382

luminaria, sust.pl.: “La luz que se pone en las ventanas, en las torres y calles, en señal de fiesta ò regocijo público (Aut. s.u. ‘luminaria’)”.

Ac.pl.: lŭmĭnāria mach. 97

Macarronismo semántico (cf. lat. pl.: lūmĭnāria ‘luz, lámpara’ o ‘ventana’, y en sing. luminare ‘astro’). Aut. dice que viene del lat. luminare, aunque da como traducciones latinas flagrantia lumina flammis y publica lumina. El vulgar luminarias ha sido declinado según su modelo latino neutro, y no por la primera declinación, que sería el modo más simple de macarronización.

luna, sust.: “luna”.

Nom.sing.: lŭna otios. 332

Voz aparentemente latina (cf. lat. Lūna).

lunes, sust.: "lunes".

Gen.sing.: lūnis PM1293


No hay comentarios:

Publicar un comentario