sábado, 25 de septiembre de 2021

LA PRIMERA REDACCIÓN DEL "POEMA MACARRONICUM" DE 1700: Traducción (IV)

 

Como el primero del nombre de Francisco orgulloso,              60

Y orgulloso a la par de su añejo apellido, Velasco,

Quien de Virrey de Cataluña tuvo antes cargo,

A fin de que el Duque de Osuna, del cual cierto antes supiera

Que entonces del Almirante venía en compaña y concordia,

Igual que la suya propia ocupe con siervos su casa,              65

Pues cuñado era el Duque y del Virrey el privado.

Un mensajero enviado a la ciudad de Sevilla

De Coria1 vino, quien una nueva trajo, a aquella

Diciendo que el Almirante gustaba de cierto en venirse.

Y en la tarde del día cuatro, el mes, de febrero2,                 70

Con esta nueva los sevillanos se ponen alegres,

La alegría en todos bulle, y el gusto rebosa.

Prepáranse raudos después a salir con mucho boato

Para el recibimiento de tan alto príncipe digno.

Entonces impresas fueron con celo cédulas ciento,              75

Con que a muchos invita a salir a los campos Velasco,

Queriendo que al Almirante reciban con gran homenaje.

De la entrada al fin llegó la alegre jornada,

Y apenas sonó de aquella tarde la hora segunda,

Cuando por fuera los muros corría un tropel incontable:      80

Corrían hombres, del mismo modo corrían mujeres,

Corrían frailes, corrían de toda clase los clérigos;

Bien de estudiantes, bien de muchachos yendo a la zaga,



________________________________________

1 Coria del Rio, pequeña población cercana a Sevilla.

2 Las crónicas de Aldana y de Matute presentan esta fecha como la de la entrada del almirante en Sevilla, mientras que el autor de PM1 la presenta como indefinidamente anterior (cf. v. 78) a la de la verdadera entrada. A menos que el autor yerre o emplee un cómputo inclusivo, la entrada debió producirse el día siguiente, viernes 5, pues los festejos se celebraron el sábado 6 y el lunes 8.


No hay comentarios:

Publicar un comentario