El
tratamiento dado al componente dialectal y su función dentro del
conglomerado macarrónico ya ha sido en parte ilustrado en el estudio del componente latino del macarroneo. Los defensores de la interpretación paródica del elemento
latino como Bonora y Paccagnella revalorizan el elemento dialectal, y
consideran imprescindible trazar las relaciones precisas que tiene el
macarroneo con la literatura dialectal dentro de la gran crisis
lingüística del siglo XV en el norte de Italia. Bonora1
retrotrae contra Croce el comienzo de la literatura dialectal
consciente de comienzos del siglo XVII a la época del
“paradialectal” Folengo y de Ruzzante, cuyas conciencias
críticas se manifestaban a través de las pautas polémicas marcadas
contra la poesía toscana, de acuerdo con sus teorías de la dignidad
pareja de todas las lenguas y, desde luego, de las jergas,
atribuyendo al dialecto la “snaturalité”2
que en la lengua literaria parecía, no erróneamente, estar
comprometida. Paccagnella, por su parte, considera que la poesía
macarrónica, incluída la de Folengo, y la poesía dialectal de
Padua representan los dos polos de la reacción antihumanista que
utiliza como elemento rompedor el ambiente campesino y el dialecto3.
Para demostrar esto señala una serie de convergencias que prueban la
unidad de desarrollo de estas dos formas poéticas como momentos de
una bien definida parodia lingüística4.
El desarrollo literario del macarroneo aparece, pues, como “un
juego intelectual (reacción anticlásica de los ambientes
estudiantiles ya avezados en la sátira académica) insertado,
empero, en una tradición popular negadora de toda separación
estilística”5.
1
Cf. E. BONORA, “Letteratura dialettale e letteratura
nazionale prima dell’Unità”, GSLI, CLXVII, 1990, pp.
481-504, esp. pp. 482, 495, 497,500.
2
El dilema entre norma toscana / dialecto corresponde en Ruzzante a
la oposición entre lingua ‘moscheta’ y ‘snaturalité’
pavana cf. L. LAZZERINI, “Per latinos...”, p. 262 n. 1. El
propio Bonora hacía referencia años antes al carácter de esta
oposición: “[...] Le dispute dei teorici e le scelte stesse degli
scrittori portavano sovente a irrigidire polemicamente la difesa
dell’una o dell’altra lingua; si transferiva infatti nell’ambito
delle questioni linguistiche la più ampia discussione sul primato
dell’arte o della natura, e il primato accordato alla lingua
letteraria sia latina sia volgare, oppure a una delle parlate vive e
dialettali implicava una opzione per l’arte o al contrario per la
naturalezza” (cf. E. BONORA, Ritratti letterari del
Cinquecento: Baldassare Castiglione, Francesco Berni, Pietro
Aretino, Teofilo Folengo, Camillo Scroffa, Lorenzino de Medici,
Benvenuto Cellini, La goliardica, Milano 1964, p. 139).
3
Cf. I. PACCAGNELLA, Le Macaronee..., p. 63
4
Paccagnella traza relaciones entre composiciones dialectales como El
testamento de Sier Perenzon y la Tosontea (pp. 63-65) y
los Tre mariazi da Padova y El contrasto del matrimonio de
Tuogno e de la Tamia con la Macaronea de Tifi (pp.
65-67).
5
Cf. I. PACCAGNELLA, o.c., p. 68
No hay comentarios:
Publicar un comentario