El
elemento vulgar ha sido menos caracterizado que el latino, dada su
variedad y dificultad intrínseca: Tras pasar revista al desolador
panorama editorial folenguiano, Giorgio Bernardi Perini reconocía en
1977 que si el balance era decididamente negativo, “es también
verdad que hacerse editor de Folengo es arriesgado más allá de todo
lo expresable; hacerse, pues, editor de todo Folengo es inimaginable.
Haya por eso uno o más italianistas que se ocupen de las obras
italianas, uno o más latinistas de las obras latinas, uno o más
folenguistas de las obras macarrónicas: donde “folenguista” hace
referencia a un tipo de filólogo muy especial, que debe reunir
competencias diferentes y a veces antitéticas: de filólogo clásico,
humanista y moderno, y que pueda cimentar este coacervo de requisitos
con una segura dosis de dialectología septentrional, especialmente
mantuana. Si a tal identikit corresponde hoy una figura
realmente existente, francamente no sabré decirlo”1.
Poco después, el estudioso húngaro Miklós Fogarasi señalaba el
insuficiente e impreciso estudio del componente vulgar literario
toscano y vulgar dialectal en las dos obras capitales sobre la lengua
macarrónica de finales de los años cincuenta: Il latino
maccheronico de Ugo Enrico Paoli, y Le Maccheronee di
Teofilo Folengo de Ettore Bonora. Situación esta que no fue
subsanada después, pese a la meritoria labor de Bruno Migliorini, el
único que quizás se ha ocupado principalmente de los elementos
lexicales vulgares del macarroneo folenguiano2.
Fogarasi da una explicación parcial al fenómeno en la carencia de
diccionarios y glosarios adecuados de los dialectos septentrionales
de la primera mitad del siglo XVI, remontando la mayoría de los
existentes al siglo XIX3.
Es, pues, evidente que un estudio sistemático del macarroneo
necesita de un glosario razonado, sobre todo de los términos
dialectales, como señala Massimo Zaggia4.
Esta labor fue iniciada a finales de los años setenta por Silvia
Isella Brusamolino en un proyecto de Glossario dialettale
folenghiano extendido a todo el Baldus en su cuarta
redacción5.
El empleo
de determinado dialecto depende fundamental aunque no únicamente de
la localización geógrafica del autor en el complejo mapa
lingüístico de la península hermana. En Padua, como es sabido,
surge la poesía macarrónica canónica de manos de Tifi Odasi,
paduano de origen bergamasco, cuya Macaronea conoció amplia
fortuna editorial entre 1490 y 1520 aproximadamente6.
En ambiente paduano se desarrollan también la Tosontea de un
tal Corrado (un breve texto macarrónico aparentemente independiente
de la obrita odasiana, y quizás incluso anterior, conocido en un
solo manuscrito)7,
y el más tardío y anónimo Nobile Vigonce opus.8
Sin salir del ámbito véneto se encuentra la Virgiliana,
compuesta en 1492 y publicada no mucho después, debida a un Fosa
cremonés, probablemente el fraile servita Evangelista Fossa9.
De reciente descubrimiento en un manuscrito londinense es una
Macharonea medicinalis de ambientación veneciana, que
constituye el más extenso de los textos prefolenguianos (1029 vv.,
dividida en dos partes, una datada en 1498, y la otra el 20 de
diciembre de 1509) y es atribuible al médico parmesano Gian Giacomo
Bartolotti10.
Fuera del Véneto destaca un texto de Bassano Mantovano (mantuano
–mantovano- probablemente sólo de origen o de sobrenombre,
dado que su obra no se refiere a Mantua, si no, al menos en su parte
macarrónica, al Piamonte), la Macharonea contra Savoynos,
datable en 149111.
A Bassano respondió Giovan Giorgio Alione, natural de Asti,
localidad del Piamonte, en Macarronea contra macarroneam Bassani.12
1
Cf. G. BERNARDI PERINI, “Folengo edito e inedito.
Situazione e prospettive”, Atti Convegno 1977, p. 82
2
Cf. M. FOGARASI, o.c., pp. 396-397. y B. MIGLIORINI, “Sul linguaggio
maccheronico del Folengo” Lingua d’oggi e di ieri,
Sciascia, Caltanissetta-Roma 1973, artículo este aparecido ya en
1968 con el título de “Aspetti rusticani del linguaggio
maccheronico del Folengo” en AA.VV. , Atti del Convegno sul
tema: La poesia rusticana nel Rinascimento (Roma, 10-13
ottobre 1968), Roma 1969 (Accademia Nazionale dei Lincei,
Problemi attuali di scienza e di cultura, 129).
3
Cf. M. FOGARASI, o.c., p. 397
4
Cf. T. FOLENGO, Macaronee minori..., p. 689 (A partir
de ahora ed. Zaggia). El editor expone someramente los rasgos más
característicos de los dialectos septentrionales en oposición a
los del toscano, particularmente en relación con los fenómenos que
aparecen con más frecuencia en el macarroneo folenguiano (pp.
694-696)
5
Cf. S. ISELLA BRUSAMOLINO, “Saggio di un Glossario
folenghiano”, Atti Convegno 1980, p. 131
6
cf. ed. Zaggia, p. 6 n. 3; I. PACCAGNELLA, Le macaronee...,
pp. 35-61. Fija su fecha de composición entre 1484 y 1490 (p. 47)
7
Paccagnella (p. 40) fija su fecha de composición entre 1484 y 1489.
Se trata, igual que el Nobile Vigonze opus de una sátira
dirigida contra un personaje universitario real caracterizado por su
arribismo.
8
Fue impresa en 1502, y Paccagnella sitúa su fecha de composición
entre 1490 y 1494 (p. 47), y tiende a atribuirlo al mismo autor de
la Tosontea basándose en razones cronológicas,
estructurales y prosódicas (pp. 55-60). G. PADOAN, “Alcune
considerazioni sulla “scuola” maccheronica padovana”, Atti
Convegno 1977, p. 296 consideraba en el Nobile Vigonze opus
la existencia de elementos caricaturescos corales ausentes de la
Tosontea, así como diferencias de cultura, estructura y
predilecciones estilísticas que desautorizaban la tesis de la
autoría única.
9
Frente a la identificación de Fossa con el también poeta cremonés
Matteo Fossa adelantada por G. ZANNONI, I precursori di Merlin
Cocai. Studi e ricerche, Città di Castello 1888 pp. 56-62, cf.:
L. LAZZERINI, “Per latinos grossos...”, p. 254 n. 2; G. PADOAN,
o.c., pp. 298-299; M. L. LIPPI, “Evangelista Fossa. Note
biografiche e problemi attributivi”, Lettere italiane,
XXXIV, 1982, pp. 55-73.
10
Cf.: W. SCHUPBACH, “Doctor Parma’s medicinal macaronic:
poem by Bartolotti, pictures by Giorgone and Titian”, Journal
of the Warburg and Courtauld Institutes, XLI, 1978, pp. 147-191,
350
11
La obra se conserva en dos manuscritos. Sobre ella cf. L. CURTI, “Il
testo completo “Contra Savoynos” di Bassano Mantovano e due
macaronee prefolenghiane inedite in un nuovo manuscrito”, Rivista
di letteratura italiana, I, 1983, pp. 139-153
12
Fue escrita no mucho después de 1499 y publicada en 1521.Cf.:
la repetidamente citada edición, con introducción, notas y
glosario de Mario Chiesa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario