C
cabalinus, adj.: "cabalino (del caballo)".
Abl.sing.masc.: căbălīno Marq. 1
Voz aparentemente latina (cf. lat. căbāllīno 'de caballo (concretamente del de tiro castrado [caballus]'). Con este término se refería Persio prol. 1 despreciativamente a la fuente Hipocrene, la "fuente del caballo" en griego, que surgió en el Helicón a golpes del caballo alado Pegaso. La fuente fue consagrada a las Musas, que realizaban su concurso en el Helicón, y se pensaba que sus aguas otorgaban la inspiración poética (cf. PERSIO, Sátiras, ed. bilingüe de Rosario Cortés, Cátedra, Madrid 1988, p. 100). López de Úbeda recrea esta voz en un juego conceptista: "yo había oído nombrar la fuente Cabalina, y viendo que allí iban a beber muchos caballos que habían venido de acarreo para las fiestas, pregunté si aquella era la fuente Cabalina; engañóme el nombre" (cf. La pícara Justina, vol. II, p. 388).
cabalis, adj.: “cabal”.
nom.sing.masc.: căbālis pach. 360
cabalisteus, adj.: “cabalístico”.
ac.pl.masc.: căbălistēos pach. 432
Posible neoformación latina macarrónica de Pacheco a partir del atestigado Cabbalistae, “especialistas en la Cábala”.
caballerus, sust.: "caballero".
Nom.pl.: căballēri Priap. 12
caballunus, adj.: "cosa perteneciente, ò que es propria de los caballos (cf. Aut. s.u. 'caballuno')".
Abl.sing.masc.: căballūno Pep. 19
Cf. glosario s.u. 'cabalinus' y cap. VI 2. 5. 1. 5.
caballus, sust.: “caballo”.
Ac.sing.: căbāllum Spur. 16 abl.pl.: căballis pach. 411
cabeça, sust.: “cabeza”.
Ac.sing.: căbēçam Bald. 26 dat.sing.: căbēçae otios. 184 nom.sing.: cābēça otios. 298, 351
cabeza, sust.: “cabeza”.
Gen.sing.: căbēzae mach. 40 ac.sing. căbēzam mach. 82 Pep. 18 abl.sing.: căbēza PM1315 ac.pl.: căbēzas Priap. 22
Integrante de un macarronismo de calco dare de cabeza "dar de cabeza" en PM1.
cabecera, sust.: “cabecera”.
Abl.sing.: căbĕcēra epist. 47
cabellus, sust.: “cabello”.
Abl.pl.: căbēllis otios. 298
cabestrus, sust.: “El ramál ò cordél que se ata à la cabezada de la caballería para llevarla de él, o para atarla à la parte donde se quiere tener assegurada (cf. Aut. s.u. 'cabestro')”.
abl.sing.: căbestro pach. 311
cabildus, sust.: lo mismo que concejo.
Ac.sing.: căbildum epist. 4
Cf. glosario s.u. ‘concejus’.
cabus, sust.: “cabo”.
Abl.pl.: cābis Bald. 51
cabus de vela, sust.: “el pedazo de ella, que queda después de gastada la mayor parte” (Aut. s.u. ‘cabo de vela o hacha’).
Abl.sing.: cābŏ dĕ vēla epist. 50
Macarronismo de calco o de locución que reproduce una expresión o sintagma vulgar. Al ser tomada directamente del español la exigencia prosódica se relaja (cf. glosario Bald-Spur. s.u. ‘capa’).
cacareare, v.: “cacarear || "Metaphoricamente es hablar con gran ponderación, exagerando lo que se hace, mucho mas de lo que es y meréce (cf. Aut. s.u. 'cacarear')".”.
part.pte.ac.pl.fem.: cācārentes pach. 532 pte.ind.: căcărēat otios. 234b p.p.ac.pl.n.: cācărĕāta Merl. 45
Macarronismo de conjugación heteróclita en pach.
cachete, sust.: “el golpe que se da a otro con el puño cerrado (cf. Aut. s.u. ‘cachete’)”.
Ac.pl.: căchētes Marq. 4
cachondus, adj.: “dominado de apetito venéreo (cf. DRAE 1884, s.u. 'cachondo, da')”.
abl.sing.masc.: căchondo pach. 302 ac.pl.fem.: căchondas pach. 529 ac.pl.masc.: căchondos pach. 592
cadaño, adv.: “cada año”.
adv.: cădāño pach. 520
cada vnus, pron.distrib.: “cada uno”.
nom.sing.fem.: cāda ūna pach. 264
cadere, v.lat.: "caer".
Pto.perf.ind.: cădīvit Pep. 41
Macarronismo morfológico por el correcto perf. latino cecidit.
cagafogo, sust.ind.: “cagafogo (lusitanismo que designa cualquier arma de fuego)”.
Ac.sing.ind.: cāgāfōgŏ mach. 69
Lusitanismo que es presentado como indeclinable en función de sujeto del infinitivo “esse” del v. 70. En el Novo Dicionário da Língua Portuguesa de Aurélio Buarque de Holanda Ferreira presenta tres acepciones la entrada cagafogo, de las que aquí nos interesan dos. Designa, por una parte, “qualquer arma de fogo” (que es el sentido válido en este caso) y, por otra, aparece como sinónimo de ‘pirilampo’: “[Do gr. pyrilampís.]S. m. Inseto da ordem dos coleópteros, que apresenta órgãos fosforescentes localizados na parte inferior dos segmentos abdominais [...]”, es decir, la luciérnaga. Este insecto aparece nombrado por Folengo como “cagafocus” (cf. Mosch. T II 155-156 [limpyrides Graeci vocitant, sed nos cagafocos, / nam parent scura nocte cagare focum], y nota a estos versos en ed. Zaggia p. 345). Es posible que este empleo folenguiano le haya servido a Martínez como motivo sugeridor para incluir este vocablo en su poema, aunque con la acepción de arma de fuego, por su efecto de humor escatológico y por su semihomonímia con un vocablo de su lengua materna.
cagare, v.: “cagar”
gerund.gen.: căgandi pach. 1
caida, sust.: “caída”.
gen.sing.: căīdae pach. 190
cairus, sust.: “Voz de la Germanía. Lo que gana la muger pública con su vil exercicio (cf. Aut. s.u. 'cairo')”.
ac.sing.: cairum pach. 30, 223
caitus, p.p.: “caído”
Abl.sing.: căīta Bald. 83
Forma parte de un macarronismo sintagmático (‘de calco’ o ‘de locución’ en la terminología paoliana): de capa caita, que remite a un giro popular: “(estar) de capa caída”, es decir, sin ánimo ni fuerzas.
calambre, sust.: “calambre”.
nom.sing.: călambre pach. 134
calandria, sust.: “calandria”.
nom.sing.: călandrĭa pach. 570 nom.pl.: cālandriae otios. 43
Para salvar la medida del hexámetro en otios. habría que entender una consonantización de ‘i’.
caldera, sust.: “caldera”.
Ac.sing.: caldēram mach. 21 nom.sing. caldēra scrib. 45
caldus, sust.: “caldo”.
Abl.sing.: caldo otios. 482
calentare, v.: “calentar”.
Pte.ind.: călentat carm. 9
Señala Corom. que en la Edad Media se halla a veces una variante callente por caliente (Sem Tob, copla 156, etc.), y de ahí callenta por calienta en el Quijote (I, XXXVII, ed. crítica R. Marín, III, 153, 3) (cf. Corom. s.u. ‘caliente’). También podría hablarse de una macarronización latinizante que elimina el diptongo vulgar en sílaba tónica (cf. esp. ‘calienta’).
caletre, sust.: "juicio, capacidad, entendimiento, discurso o imaginación vehemente (cf. Aut. s.u. 'caletre')".
Ac.pl.: căletres Merl. 50
calça, sust.: “Se llamaban también los calzones angostos, que se atacaban con muchas agujetas por la cintura, para que estuviesen firmes, y sin arrugas [Aut. s.v. ‘calzas’]”.
Ac.pl.: calças Bald. 50 otios. 322
calzon, sust.: "calzón".
Nom.sing.: calzon Pep. 80
callare, v.: “callar”
Pte.subj.: cāllet Bald. 5 Pep. 14 p.pte.nom.sing.: cāllans Bald. 81 inf.pte.act.: căllāre otios. 260
calle, sust.: “calle”.
nom.pl.: calles pach. 240 ac.pl.: calles epist. 101 otios. 56, 153 PM194PM276 Priap. 11 ac.sing.: callem PM1236 Priap. 28
Vocablo aparentemente latino que constituye macarronismo semántico (cf. lat. callis, is ‘vereda, sendero’). El juego de derivación con el inmediato ‘callejuelas’ en epist. asegura este valor.
calleja, sust.: “calleja”.
abl.sing.: callēgis pach. 222
callejuela, sust.: “callejuela, diminutivo peyorativo de calle”.
Ac.pl.: căllĕjuelas epist. 101
Primer macarronismo documentado junto con ‘pescueçus’,‘puertus’ y ‘recuerus’ que proviene del vulgar con tratamiento prosódico de sílaba larga del diptongo español ‘ue’. Sobre el tratamiento prosódico del diptongo español ‘ue’ cf. glosario s.u. ‘audientia’ y ‘conocimientus’.
calloncus, adj.: “callonco”.
ac.pl.fem.: calloncas pach. 275
Voz no atestiguada en los diccionarios. Sí aparece en la Sátira de Pacheco, vv. 275-276: “Su garañón á Juno hizo el becco, / aunque era más callonca que una cabra”), con el evidente sentido de “lascivo”. La he encontrado como sustantivo en la acepción de prostituta de baja estofa en el Discurso de Ingreso a la RAE de D. Arturo Pérez-Reverte, titulado El habla de un bravo del siglo XVII: “La iza es, con perdón, más puta que la Caba Rumía; pero eso sí: cumplidora, limpia, ambladora y muy buena (muy godeña) en el oficio trotón. No como las trongas, abadejos y calloncos que trabajan para rufeznos traspillados (y tal vez la palabra callonco haya llegado hasta nuestros días abreviada en callo, a veces acompañada del adjetivo verbenero: callo verbenero)”.
cama, sust.: “cama”.
Nom.sing.: căma Spur. 12 ac.pl.: cāmas epist. 12 otios. 339 Abl.sing.: cāma Pep. 124
camareta, sust.: “La pieza pequeña donde se suele poner la cama. Es voz antigua (cf. Aut. s.u. 'camareta')
abl.pl.: cămārētis pach. 92
caminante, sust.: “caminante”.
Gen.pl.: cămĭnantjum epist. 18
Sólo entendiendo una consonantización de ‘i’ prevocálica podría salvarse la escansión de esta palabra en un verso por lo demás hipermétrico.
caminare, v.: “caminar”.
Pte.ind.: cămīnant otios. 409 Pep. 121 Inf.pte.act.: cămĭnāre metr. 54
camisa, sust.: “camisa”.
Ac.sing.: cămīsam Spur. 8 Abl.sing.: cămīsa epist. 76 nom.sing.: cāmīsa otios. 300
Cf. ‘camisea’.
camisea, sust.: “La vestidura de lienzo, fabricada regularmente de lino, que se pone en el cuerpo inmediata a la carne, y sobre la qual assientan los demás vestidos (Aut. s.v. ‘camisa’).
Ac.pl.: cāmĭsĕas Bald. 50
Cf. lat. cămīsĭa, ‘camisa’. En la macarróneas menores se encuentra la forma cămīsa (cf. glosario ed. Zaggia s.v.). La libre escansión puede deberse a la adaptación al ritmo dactílico. M1 ofrece la lectura camisas, pero esto puede ser no más que una muestra del furor emendatorius que caracteriza esta fuente. En el DU CANGE s.v. ‘camisa’, p. 53 se encuentra ‘camisea’ con el sentido exclusivo de vestis sacerdotalis. Esto nos coloca ante un macarronismo semántico.
campare, v.: "vale tambien sobresalir entre los demás, ò hacerles ventája en alguna habilidad, arte, ù dote naturál (cf. Aut. s.u. 'campar')".
canalla, sust.: “La gente baxa y ruin, de viles procedéres, y própia para causar daños y alborotos (cf. Aut. s.u. 'canalla')”.
dat.sing.: cănallae pach. 215 voc.sing.: cănalla pach. 341 nom.sing.: cănālla otios. 381
canongia, sust.: "canonjía ("La Prebenda que goza el Canónigo, en alguna Iglesia Cathedral ò Colegiál, con las rentas y emolumentos que le pertenecen por su asistencia y servicio [cf. Aut. s.u. 'canongía'])".
Nom.sing.: cānongīa Pep. 64
cansatus, adj.: “cansado”.
Nom.sing.masc.: cansātus Marq. 3
canton, sust.: “cantón” (cf. Aut. s.u. 'cantonera': Se llama también la muger perdida y pública, que anda de esquina en esquina provocando a pecar. Díxosse assí, porque andan siempre de cantón en cantón para estar a la vista y servir más fácilmente de tropiezo a los que passan”).
abl.sing.: cantōne pach. 518
caña, sust.: “caña”.
Ac.sing.: cāñam otios. 364
cañae, sust.pl.: "juego ò fiesta de acaballo, que introduxeron en España los Moros, el qual se suele executar por la nobleza en ocasiones de alguna celebridad. Formase de diferentes quadrillas, que ordinariamente son ocho, y cada una consta de quatro, seis u ocho caballeros según la capacidad de la plaza. Los Caballéros van montádos en sillas de ginéta, y cada quadrilla del color que le ha tocado por suerte. En el brazo izquierdo llevan los Caballéros una adarga con la divisa y mote que elige la quadrilla, y en el derecho una manga costosamente bordada, la qual se llama sarracena, y la del brazo izquierdo es ajustada, porque la adarga no se ve. El juego se executa dividiendose las ocho quadrillas, quatro de una parte y quatro de otra, y empiezan corriendo parejas encontradas, y despues con las espadas en las manos, divididos la mitad de una parte y la mitad de otra, forman una escaramuza partida, de diferentes lazos y figuras. Fenecida esta, cada quadrilla se junta aparte, y tomando cañas de la longitud de tres à quatro varas en la mano derecha, unida y cerrada igualmente toda la quadrilla, la que empieza el juego corre la distancia de la plaza, tirando las cañas al aire, y tomando la vuelta al galope para donde está otra quadrilla apostada, la cual la carga à carrera tendida y tira las cañas à los que van cargados, los quales se cubren con las adargas, para que el golpe de las cañas no les ofenda, y assi successivamente se van cargando unas quadrillas à otras, haziendo una agradable vista. Antes de empezar la fiesta entran los padrinos en la plaza con muchos Lacayos y ricas libréas, cada uno por diferente parte y se encuentran en medio de ella, como que alli se han citado para desafiarse los unos a los otros, y saliendose de la plaza vuelven luego a entrar en ella, siguiéndoles cantidad de azémilas ricamente enjaezadas, cargadas de cañas cubiertas con repostéros, y dando vuelta a la plaza como que reconocen el campo, ocupan sus puestos, y sacando los pañuelos, como en señal de que está seguro, empieza la fiesta, cuya execucion se llama correr ò jugar cañas. Algunas veces se hace vestidos la mitad de los caballeros à la Morisca y la otra mitad à la Castellana, y entonces se llama esta fiesta Moros y Christianos (cf. Aut. s.u. 'cañas')".
Ac.pl.: cāñas PM1183, 265, 367 gen.pl. cāñārum PM128 abl.pl. cāñis PM1245
cañon, sust.: “cañón”.
Nom.pl.: căñōnes scrib. 38
Folengo emplea el homólogo canones (cf. glosar. ed. Zaggia s.u. ‘canonus’).
caoua, sust.: “caoba”.
Abl.sing.: cāōua otios. 83
capa, sust.: “capa”
Abl.sing.: cāpă Bald. 83 ac.sing.: cāpam Spur. 14 otios. 295 căpam epist. 40 Nom.sing.: căpa epist. 38
Macarronismo sintagmático en Bald. cf. ‘caitus’. La correcta escansión de verso desde el punto de vista de la prosodia latina exigiría medir como breve la desinencia larga del abl. singular. En el macarroneo folenguiano las locuciones tomadas directamente del vulgar (los ‘macarronismos de calco’ paolianos) pueden sustraerse a las reglas morfológico-prosódicas del latín (cf. Introducción IV. 1. 1 y ed. Zaggia p. 649 con ejemplos de desinencia de abl. sing. breve de la primera declinación también en quinto pie).
capacete, sust.: “casco de hierro hecho a la medida de la cabeza, para cubrirla y defenderla de los golpes y cuchilladas (Aut. s.u. ‘capacete’)”.
Ac.pl.: căpăcētes scrib. 46
capatazius, sust.: "capataz".
Nom.sing.: căpătāzĭus Merl. 46
El autor latiniza el oxítono vulgar 'capataz' añadiéndole un sufijo que rememora el latino -aceus, y reconstruyendo así intuitivamente una línea de evolución negada por Corominas, para quien la terminación -az es adaptación del caso sujeto de una forma occitana de la voz catalana u occitana capitán. Corom. señala que no existen en romance ni en latín derivados de caput con el sufijo -aceus (que, por lo demás, da normalmente -azo en castellano), e indica que el bajo latín capitaceus referido por Coelho sólo aparece una vez en doc. de Reinaldo, obispo de Angers, con el significado de 'cabecera de cama', considerando además que, sea forma antigua, o más bien latinización del fr. ant. cheveciel o una forma análoga, nada puede tener en común con capataz (cf. Corom. s.u. 'capataz').
capigorron, sust.: "el que anda de capa y gorra, para poder mas facilmente vivir libre y ocioso. Dícese mas comunmente de los estudiantes que andan en este trage pegando petardos, y viviendo licenciosamente (cf. Aut. s.u. 'capigorrón')".
Gen.pl.: căpĭgōrrōnum PM184PM271
capilla, sust.: “el cuerpo, ò agregado de varios músicos y ministriles con sus instrumentos, mantenidos por alguna Iglesia Cathedral o Colegial, Convento, Príncipe, etc. para celebrar las funciones ò fiestas que tienen en el año (Aut. s.u. ‘capilla’)”.
Ac.sing.: căpillam otios. 451 Pep. 120
Integrante en otios. de un macarronismo de calco formare capillam ‘formar capilla’.
capirote, sust.: “capirote”.
Ac.pl.: cāpĭrŏtes otios. 148
capitaneus, sust.: “capitán”.
Ac. sing.: căpītănĕos Bald. 49 nom.sing: cāpĭtăneus Bald. 68
Voz ya mediolatina. En Bald. 68 habría que entender una sinícesis (cf. Introducción IV. 1. 3. 14). En las macarroneas menores folenguianas encontramos la forma căpitanĭus, donde las dos sílabas mediales son ancipites, y căpĭtānus (cf. glosario ed. Zaggia s.v.). M1 ofrece las hipercorrecciones capitanos y capitanus.
cappa, sust.: "capa".
Ac.pl.: cappas PM1121PM294, 150 abl.pl. cappis PM1214, 276
Macarronismo semántico (cf. lat. tardío cappa, que "designaba un capucho u otra pieza empleada para cubrir la cabeza. De ahí debió pasarse a la capa provista de capucho y luego a cualquier capa [cf. Corom. s.u. 'capa']").
caprichus, sust.: "capricho".
Ac.pl.: căprīchos Pep. 90
capro, sust.: “cabrón, macho cabrío”
Gen.sing.: cāprōnis Bald. 52
Cabe una doble interpretación de este término. Por un lado, puede entenderse como un neologismo latino que supondría un nom. sing. de la 3ª declinación tema en consonante nasal *capro(n), que se forma buscando una oposición de género con el correcto capra “cabra”; no obstante, el tipo esperado en tal caso sería caper, a menos que se halla buscado con el sust. de la 3ª dec. rememorar la sonoridad del término vulgar. Por otra parte, puede entenderse como un enmascaramiento macarrónico que da una pátina latina al término vulgar cabronis, que es por cierto la lectura de M1, tendente a la hipercorrección normalizante.
cara, sust.: “cara”.
Ac.pl.: cāras otios. 33 nom.sing. căra otios. 352 ac.sing.: cāram PM1118
caracol, sust.: "en el arte de andar a caballo, y en la guerra se llaman los tornos que se hacen con los caballos, andando alrededor, corriendo ò à passo, según conviene (cf. Aut. s.u. 'caracol')".
Ac.sing.: cărācōlem PM1268PM2146
Integrante de un macarronismo de calco, facere caracolem "hacer caracol".
carambola, sust.: "carambola".
Nom.sing.: cārambōla Pep. 82
carcajada, sust.: “carcajada”.
ac.pl.: carcājādas pach. 249
carcaje, sust.: “carcaj”.
ac.sing.: carcāje pach. 253
carcoma, sust.: “carcoma”.
voc.sing.: carcōma pach. 138 nom.sing.: carcōma pach. 439
cardator, sust.: “el oficial que limpia y suaviza la lana con la carda (cf. Aut. s.u. ‘cardador’)”.
Nom.pl.: cardātōres Marq. 9 gen.pl. cardātōrum Marq. 11
cardenal, sust.: "cardenal".
Ac.sing.: cardēnālem Priap. 36
carga, sust.: “carga”.
ac.pl.: cargas pach. 96
carillera, sust.: “carillera (sinónimo de mejilla)”.
Ac.pl.: cārillēras mach. 39
ʿΆπαξ lexical español. Corom. s.u. ‘carrillo’ dice que esta voz es de origen incierto; como antiguamente significó ‘quijada’ (de lo que es testimonio, entre otros, el extremeño carrilleras), puede ser diminutivo de ‘carro’, por el movimiento de vaivén de las quijadas al masticar. Aunque añade que “por otra parte, no puede rechazarse perentoriamente la etimología de Covarr., quien derivaba carrillo de cara, pues de hecho se pasa fácilmente de la idea de ‘cara’ a la de ‘mejilla’, comp. gasc. cara ‘mejilla’ (Arán, Haute Garonne, Bajos Pirineos, Gers) [...] Una forma carillo por carrillo se halla en Apal. 206d (“male por carillos en el plural del vocablo, que en el singular es mala, carillo”), y hoy se pronuncia así en el alto aragonés de Ansó, Echo, Canal de Berdún y Fablo [...]”. Concluye Corom. que “antes de aceptar la sugestión de Covarr., debería probarse que carillo es forma extendida en la Edad Media, y aportar algún ej. castellano de cara o carilla en el sentido de ‘mejilla’”. La forma carilleras de mach. parece asumir el sentido de ‘mejillas’, pues se las califica de resgadas. La acción de rasgar (“dividir con fuerza algunas cosas de poca consistencia como texidos, pieles, papel, &c. [Aut. s.u. ‘rasgar’]”), parece pues más aplicable a las mejillas que a las quijadas, caso de que carilleras fuera una alteración de carrilleras.
carne, sust.: “carne”.
abl.sing.: carnĕre pach. 454
Peculiar declinación motivada por la necesidad métrica y el influjo analógico del lat. caro, carnis.
carneceria, sust.: “carnicería (cf. Aut. s.u. 'carnicería': “en lo antiguo se decía carnecería”)”.
nom.sing.: carnĕcĕrīa pach. 94
carnerillus, sust.: “carnerillo”.
Ac.pl.: carnērillos mach. 96
carpinterus, sust.: "carpintero".
Nom.pl.: carpintēri PM138PM236
carreare, v.: “v.a.ant. Lo mismo que ACARREAR (cf. DRAE 1780, s.u. 'carrear')”.
inf.pte.act.: cărrĕāre pach. 312
carrera, sust.: “carrera”.
Ac.pl.: cărrēras Bald. 88 carrēras PM1269PM2147 nom.sing.: carrēra metr. 15
Este vocablo presenta vocal breve ante consonante doble, lo que rompe la ley de la posición respetada férreamente por Folengo (cf. Intr. IV. 1. 3. 6 y 1. 3. 7). Vergara puede haberse desentendido de las reglas de su modelo, o bien manejar con más libertad estas normas de cara a la creación de dáctilos al hallarse ante la realización digráfica de un solo fonema. Este es el mismo fenómeno que parece llevar a Folengo a medir como anceps la sílaba previa a ‘gn’ (cf. Intr. IV. 1. 3. 11).
carrosa, sust.: "carroza".
Nom.pl.: carrōsae PM1127PM2100
carrosin, sust.: "coche pequeño muy ligero (cf. Aut. s.u. 'carrocín')".
Nom.pl.: carrōsīnes PM1128
carrus, sust.: “carro”.
Nom.pl.: carri otios. 85
carruxadus, sust.: “plegado con arrúgas mui menúdas, como de ordinario están las tocas o espumillas con que cubren la cabeza las monjas [...] Suele usarse como substantivado (Aut. s.u. ‘carrujado, da’)”.
Ac.pl.: cārrŭxădos otios. 157
carta, sust.: “carta”.
ac.pl.: cartas pach. 484 epist. 75 ac.sing.: cartam otios. 123 abl.pl.: cartis PM114 chartis PM212
Macarronismo semántico (cf. lat. charta o carta "papel, escrito, volumen").
cartapacium, sust.: “cartapacio”.
ac.n.pl.: cartāpācĭa pach. 429
cartuxanus, sust.: "cartujano".
Abl.pl.: cartūxānis PM1387
casa, sust.: “casa”.
nom.sing.: căsa pach. 90, 221 cāsa otios. 71, 448 ac.sing.: căsam pach. 375 PM155PM250 ac.sing. cāsam otios. 317 abl.sing. căsa PM1154 ac.pl. căsas PM1223, 331PM277
Macarronismo semántico (cf. lat. căsa ‘cabaña’).
cascabel, sust.: "cascabel".
Nom.pl.: cascābēles PM1240
cascus, sust.: "casco".
Ac.pl.: cascos metr. 45
Integrante de un macarronismo de locución, cascos sibi rumpere "romperse los cascos (desnucarse)".
casilla, sust.: “casilla (diminutivo de ‘casa’) || “Germ. Casucha de mancebía; “botica” o “tienda” de ramera (cf. Lexmarg. s.u. 'casilla')”.
Ac.sing.: căsīllam Spur. 9 abl.pl.: căsillis pach. 221 abl.sing.: căsilla pach. 238
casta, sust.: "casta".
Ac.sing.: castam metr. 78
castigus, sust.: “castigo”.
Ac.sing.: castīgum otios. 174
catare, v.: “ver, mirar, registrar” (Aut. s.u. ‘catar’).
p.pte.: cătans epist. 103
catus, sust.: “gato”.
Nom.pl.: cāti otios. 444
cf. glosario s.u. ‘gatus’.
causare, v.: “causar”.
pto.pte.act.nom.sing.masc.: causans pach. 197 pto.pte.act.abl.sing.fem.: causante pach. 259 pte.ind.: causat pach. 214, 255 pte.subj.: causet pach. 249 inf.pte.act.: causāre pach. 495
Macarronismo semántico.
caualleriza, sust.: “caballeriza”.
Nom.sing.: cāuāllĕrĭza otios. 68
cauallerus, sust.: “caballero”.
Nom.sing.: cāuāllĕrus epist. 109 PM1134 ac.sing. căuāllērum PM18PM210 nom.pl. căuāllēri PM188, 255, 324, 329, 360PM274, 106, 137, 171
cauallus, sust.: “caballo”.
abl.pl.: căuāllis otios. 68 PM1368PM2137 Nom.pl.: căuālli PM1236 ac.pl. căuāllos PM1249, 302, 308
caxa, sust.: "Se llama tambien el tambór, especialmente entre los soldados (cf. Aut. s.u. 'caja')".
Nom.sing.: cāxa Merl. 29
caydus, adj.: “caído”.
Ac.pl.fem.: căŷdas epist. 17
cazare, v.: "cazar".
Inf.pte.act.: cāzāre Merl. 65
cecam et mecam, loc.: “andar vagando ociosa e inútilmente de una parte a otra (cf. DRAE 1817, s.u. 'andar de ceca en meca')”.
ac.sing.: cēcam et mēcam pach. 266
Macarronismo de locución, et cecam et mecam “de ceca en meca”.
cedēre, v.: “ceder”.
Pte.ind.: cēdent Bald. 3 pte.ind.: cēdet Bald. 3
Voz tomada del vulgar ceder (asimilable macarrónicamente a un v. de la 2ª conj.) y no del lat. cēdĕre.
çedrus, sust.: “cedro”.
Abl.sing.: çedro otios. 83
celestina, sust.: “celestina”.
ac.pl.: cĕlestīnas pach. 493
celosus, adj.: “celoso”.
nom.sing.masc.: cēlōsus pach. 532
ceñire, v.: "ceñir".
Inf.pte.act.: cĕñīre Pep. 18
ceñus, sust.: “ceño”.
nom.sing.: cēñus pach. 465
cercadus, part.pas.: “cercado”.
nom.sing.fem.: cercāda pach. 33
cercare, v.: “cercar”.
pte.subj.: cerquet pach. 622 pte.ind.: cercat otios. 359 cercant PM153 p.p.nom.pl.masc.: cercāti PM1251
çerçen, adv.: “(cortado) de raíz”.
çerçen otios. 291
Aut. registra a cercén, y anteriormente a cércen [1584, Rufo], y más antiguamente cercen como adv. en Nebrija (cf. Corom. s.u. ‘cercenar’).
cerraja, sust.: “lo mismo que cerradura” (Aut. s.u. ‘cerraja’).
Ac.pl.: cĕrrājas epist. 98
cerrus, sust.: "cerro".
Ac.pl.: cerros PM1104, 139PM284 abl.pl. cerris PM1372
certus, adj.: "cierto (en sentido indeterminado)".
Nom.pl.fem.: certae metr. 72
Macarronismo semántico (cf. lat. certus "cierto (seguro)").
Ceuada, sust.: “cebada”.
Ac.sing.: cĕuādam otios. 240
ceuon, sust.: “el puerco cebado, para que su carne esté tierna y deliciosa al gusto (Aut. s.u. ‘cebón’)”.
Nom.pl.: cēuōnes otios. 487
chymica, sust.: "química".
Ac.sing.: chymĭcam metr. 35
chymicus, sust.: "químico".
Ac.pl.: chymĭcos metr. 154
cicion, sust.: “la calentúra que entra con frio, que por ser parecido en lo agudo y penetrante al Cierzo, dice Covarr. se deriva dél esta voz; pero es mas verisimil, se llame assi la terciana sencilla, y que venga de cessar, por aquel dia que cessa, y tiene el enfermo de intermission ù descanso” (Aut. s.u. ‘cición’).
Nom.pl.: cĭcĭōnes epist. 111
Aut. recoge ‘cición’ como sust. femenino.
ciegus, adj.: “ciego”.
ac.sing.fem.: ciegam pach. 257
cincha, sust.: “cincha”.
nom.sing.: cincha pach. 543
cinta, sust.: “cinta”.
Ac.pl.: cintas otios. 155
cipresus, sust.: “ciprés”.
ac.pl.: cĭprēsos pach. 589
Macarronismo de declinación heteróclita.
clarin, sust.: "clarín".
Nom.pl.: clārīnes PM1263
clauel, sust.: “clavel”.
abl.sing.: clāuēle pach. 563
clerigus, sust.: "clérigo".
Nom.sing.: clērĭgus PM182PM269 Priap. 16
cobrare, v.: “cobrar”.
pte.subj.: cobret pach. 463
coche, sust.: “coche”.
Nom.pl.: cōches otios. 85 Priap. 14 ac.sing. cōchem otios. 287, 306 PM1135, 147, 328PM2117 abl.sing. cōche PM1130PM2102 ac.pl. cōches PM1126, 137PM299 gen.pl. cōchōrum PM187PM273 abl.pl. cōchĭbus PM1109PM288
Caso de declinación heteróclita.
cocherus, sust.: "cochero".
Nom.pl.: cōchēri PM1131, 146PM2103, 116
cogere, v.: “coger”.
pte.ind.: cōgent pach. 585 Inf.pte.act.: cōgĕre PM139 pto.impf.ind. cōgēbant PM1289 p.p.ac.pl.masc. cōgīdos PM1221
Macarronismo semántico cf. lat. cōgĕre "reunir, recoger, condensar, concluir, obligar, encerrar".
cogĕre, v.lat.: "constreñir".
Pte.ind.pasv.: cŏgītur Prosod. mac. 6
Deliberada escansión errónea del lat. cōgĭtur, que es presentado jocosamente en nota como verbo de la cuarta conjugación.
cohete, sust.: “cohete”.
Gen.pl.: cŏhētōrum Ignat. 10
Apunte de declinación heteróclita.
cola, sust.: “cola”.
ac.sing.: cōlam pach. 204 abl.pl.: cōlis PM1202
colcha, sust.: “colcha”.
nom.sing.: colcha pach. 595
colchon, sust.: “colchón”.
Ac.pl.: colchōnes Spur. 10 abl.sing.: colchōne pach. 289 Abl.pl.: colchōnis epist. 64 gen.sing.: colchōnis otios. 435
Hay un apunte de declinación heteróclita en epist.
Colgare, v.: “colgar”.
p.pte.abl.sing.: colgante Spur. 18 Pto.impf.ind.: colgābant mach. 42 PM1198 Gerund.abl.sing.masc.: colgandŏ otios. 294 p.pte.abl.fem.pl. colgantibus PM1202 p.p.masc.sing.: colgātus PM1171 abl.masc.pl. colgātis PM1195 colgādis PM2130 pte.ind.: cuelgant Pep. 116
Tratamiento prosódico de sílaba larga del diptongo vulgar.
colilla, sust.: "Se llama aquella cama del manto de las mugéres, que cortada en redondo y unida à la presilla en que se prende el manto, cae sobre la basquiña, formando una como cola que no llega al suelo (cf. Aut. s.u. 'colilla')".
Ac.pl.: cŏlillas Priap. 26
colirrotus, adj.: “colirroto”.
Nom.pl.fem.: cŏlirrōtae otios. 46
Neoformación macarrónica. Cf. glosa al v. 46.
coloratus, adj.: “colorado (rojo, encarnado)”.
Abl.pl.fem.: cŏlŏrātis otios. 80 PM1232 nom.sing.fem. cŏlōrāta otios. 355
columna, sust.: “columna”.
Voc.sing.: cōlumna epist. 113
Voz aparentemente latina (cf. lat. cŏlumna ‘columna’).
comadrega, sust.: “comadreja”.
abl.pl.: cŏmādrēgis pach. 91
comere, v.: “comer”.
Inf.pte.act.: cŏmēre otios. 309
Integrante de un macarronismo de calco, ganare de comere, ‘ganar de comer’.
comentus, sust.: “Explicación, glossa, exposición ù declaración de lo que está confuso y poco inteligible (cf. Aut. s.u. 'comento')”.
ac.pl.: cŏmentos pach. 108
començare / comenzare, v.: “comenzar”.
Pte.ind.: cōmiençant otios. 38, 331 cŏmiençant otios. 48 cŏmienzant metr. 119 cŏmienzo metr. 5 cōmienzat Pep. 46
Consonatización de 'i' prevocálica o tratamiento prosódico de sílaba larga del diptongo vulgar.
começon, sust.: “comezón”.
nom.pl.: cŏmēçōnes pach. 133
comicalis, adj.: "comical (cómico)".
Ac.pl.fem.: cŏmĭcāles metr. 82
Neoformación latina arbitraria. Aut. registra, no obstante, las voces tragédico (en nuestra opinión analógico del lat. comoedicus "relativo a la comedia") y tragedioso como 'propio de la tragedia'.
comida, sust.: “comida”.
Ac.sing.: cŏmīdam epist. 51 PM1225
comilonus, adj.: “comilón”.
voc.sing.fem.: cŏmĭlōna pach. 138
compañerus, sust.: "compañero".
Nom.sing.: compāñērus Priap. 21
compas, sust.: “compás”.
Ac.sing.: compāsem otios. 452
Integrante de un macarronismo de calco llevare compasem ‘llevar el compás’.
compassus, sust.: "compás (instrumento formado por dos piezas articuladas, que sirve para tomar distancias y trazar circunferencias)".
Abl.sing.: compasso metr. 142
Macarronismo semántico (cf. lat. p.p. compassus "habiendo compadecido"). Francisco Salas relaciona esta voz con compassar ("arreglar, medir y proporcionar alguna cosa, de modo que ni exceda ni venga à faltar [cf. Aut. s.u. 'compassar']"), aunque no da sentido en el contexto del verso.
complere, v.: "cumplir".
Pto.perf.ind.: complēuēre PM1325
Integrante de un macarronismo de calco complere cum suo empeño "cumplir con su empeño (salirse con la suya)". El verbo latino complēre es transitivo.
comprare, v.: “comprar”.
inf.pte.act.: comprāre pach. 502 Pte.ind.: comprat epist. 88 pte.subj.: compret otios. 322
compuestus, adj.: “compuesto (adornado)”.
Nom.sing.fem.: compuesta otios. 55
Tratamiento prosódico de sílaba larga del diptongo vulgar ‘ue’.
concejus, sust.: “Ayuntamiento ò Junta de la Justicia y Regidóres que gobiernan lo tocante al público de alguna Ciudad, Villa o Lugar” (Aut. s.u. 'concejo').
Nom.sing.: concējus epist. 10, 110, 116.
conceptus, sust.: “concepto”.
ac.pl.: conceptos pach. 443
conde, sust.: "conde".
Gen.pl.: condōrum PM1354
condessa, sust.: “condesa”.
ac.pl.: condessas pach. 517
conjurare, v.: “vale tambien pedir, rogar encarecidamente, y en cierto modo mandar que se haga ù declare algúna cosa que es de importancia (cf. Aut. s.u. ‘conjurar’)”.
Pte.ind.: conjūrat carm. 23
Macarronismo semántico (cf. lat. coniūrare ‘jurar, conjurarse, conspirar’).
conjurus, sust.: “conjuro”.
nom.sing.: conjūrus pach. 441
conmixturare, v.: “conmixturar (mezclar cosas diversas)”.
p.perf.ac.pl.n.: conmixtŭrăta otios. 13
Voz no registrada en los léxicos. Según Corom. existe conmixto, tomado de commixtus, participio de commiscere ‘mezclar unos con otros’. Señala asimismo la existencia de conmistión y conmistura (cf. Corom. s.u. ‘mecer’). Esta última voz deriva del participio de futuro commixturus, a, um del que también habría que derivar el verbo conmixturar.
conocimientus, sust.: “conocimiento”.
Abl.pl.: cōnŏcĭmientis epist. 79
Primer macarronismo documentado junto con ‘remiendus’ que es claramente tomado del vulgar con tratamiento prosódico de sílaba larga del diptongo español‘ie’ cf. glosario s.u. ‘audientia’.
connectare, v.: “conectar”.
inf.pte.act.: connectăre pach. 102
conquistare, v.: "conquistar".
Pte.subj.: conquistet metr. 159
consejare, v.: “Lo mismo que Aconsejar. Es voz antiquada (cf. Aut. s.u. 'consejar')”.
pte.ind.: consējat pach. 362
consejus, sust.: “consejo”.
ac.sing.: consējum pach. 368
conserva, sust.: “la composición que se hace de alguna fruta con azúcar ò miel, poniendola en punto para que se conserve (cf. Aut. s.u. ‘conserva’).
Abl.pl.: conservis carm. 30
consonicus, adj.: "consónico (consonante)".
Ac.pl.masc.: consŏnĭcos metr. 79
Neoformación latino-macarrónica.
contaminare, v.: “contaminar”.
pte.ind.: contāmĭnat pach. 159
La regresión del acento ha de explicarse por necesidades métricas.
contare, v.: “contar”.
inf.pte.act.: contāre Bald. 47 pach. 41 PM1138, 262, 359 metr. 32
Macarronismo semántico, cf. latín contare “interrogar”. Aparece en las macarroneas menores un homólogo contare con coincidencia de sede métrica en el caso de Bald. (cf. glosario ed. Zaggia s.v.), pero su carácter aislado no autoriza a considerarlo un calco textual macarrónico.
contentum, sust.: "contento (alegría)".
Ac.sing.: contentum PM1361
contornus, sust.: "contorno".
Ac.sing.: contornum PM1247
contraltus, sust.: “contralto”.
abl.sing.: contraltu pach. 69
conuidare, v.: “convidar”.
inf.pte.act.: conuīdāre pach. 11
copla, sust.: “copla”.
nom.pl.: cŏplae pach. 104 ac.pl.: cōplas pach. 433, 484 carm. 11 abl.pl.: coplis metr. 84
coplilla, sust.: “coplilla”.
ac.pl.: coplillas pach. 294
coraçon, sust.n.: “corazón”.
Nom.sing.: cōrāçon otios. 206B
corchus, sust.: "corcho (colmena)".
Abl.pl.: corchis PM1275
cordel, sust.: "cordel".
Ac.pl.: cordēles PM142
cordon, sust.: “cordón”.
abl.sing.: cordōne pach. 511
corneta, sust.: “corneta”.
nom.sing.: cornēta pach. 67
Macarronismo semántico.
cornu, us, sust.lat.: "cuerno".
Gen.pl.: cornorum Pep. 100
Macarronismo morfológico por el correcto cornuum.
corpete, sust.: “cuerpo pequeño (Se llama con particularidad la parte del hombre, que comienza desde la horcaxadura [...] y en el vestido comunmente para diferenciarlo de las mangas, calzones y otras piezas, se llama cuerpo el que cubre esta parte [Aut. s.u. ‘cuerpo’])”.
Abl.sing.: corpēte otios. 350
Voz no recogida en los léxicos. Su sentido puede deducirse de la segunda acepción ofrecida de Aut.
corregimentum, sust.n.: “Ministerio, empleo y dignidad del corregidor [..] Se toma también por el territorio a que alcanza la jurisdicción del Corregidor [Aut. s.v. ‘corregimiento’]”.
Ac.sing.: cŏrrĕgīmentum Spur. 27
El efecto cómico y expresivo logrado con el sufijo latino –mentum es superior al que se conseguiría con el simple enmacarronamiento léxico *corregimientum (cf. Intr. II. nn. 39 y 47).
correre, v.: “correr”.
p.pte.abl.sing.fem.: corriente otios. 38
Tratamiento prosódico de sílaba larga del diptongo vulgar ‘ie’.
corrus, sust.: “corro”.
ac.pl.: corros pach. 102
cortare, v.: “cortar”.
Inf.pte.act.: cortare Bald. 13 Priap. 26
corte, sust.: “corte”.
abl.sing.: corte pach. 182 ac.sing.: cortem PM1338
cortes, adj.: "cortés".
Abl.sing.: cortēce PM117 abl.pl.: cortēsibus PM1406
cortesanus, adj.: “Comedido, atento, urbáno, y cortés […] Vale tambien entendido, avisado, atento y discreto (cf. Aut. s.u. 'cortesano')”.
ac.pl.fem.: cortēsānas pach. 208 ac.n.pl.: cortēsāna pach. 601 Nom.masc.sing.: cortēsānus Merl. 90
Macarronismo semántico.
cortesia, sust.: “cortesía”.
Abl.sing.: cortĕsĭa otios. 346, 380 ac.pl.: cortēsīas PM1336
El segundo ejemplo de otios. integra un macarronismo de calco, facere cortesiam, ‘hacer cortesía’.
cortus, adj.: “corto”.
Abl.sing.fem.: corta otios. 354
cosa, sust.: “cosa”.
Abl.pl.: cōsis Bald. 9 ac.pl.: cōsas Marq. 6
Existe un homólogo folenguiano cosa que puede haber servido de calco textual (cf. ap.f. y glosario ed. Zaggia s.v.).
cosquillosus, adj.: “El que tiene cosquillas (cf. Aut. s.u. 'cosquilloso')”.
gen.sing.fem.: cosquillōsae pach. 507
cf. también Lexmarg. s.u. 'cosquilloso' (m.): “pija”).
costa, sust.: “condenar en costas es hacer pagar todo el que coste que ha tenido el pléito civil, o cáusa criminal, al litigante que puso la demanda con temeridad, por no tener acción ù derecho à lo que litigaba, ò al reo en parte de pena por el delito que cometió, y dió motivo para que se formassen los autos” (Aut. s.u. ‘costa’).
Ac.pl.: costas epist. 82
costal, sust.: “Saco ò bolsa grande, que se hace de xerga, lienzo ù otro género, que sirve para echar en él trigo, cebada y otras muchas cosas, para llevarlas y trasportarlas de una parte à otra (cf. Aut. s.u. 'costal')”.
abl.pl.: costālibus pach. 96
Macarronismo semántico (cf. lat. costalis, “costal [término anatómico]”).
costatus, sust.: “costado”.
Gen.pl.: costātōrum epist. 112
costra, sust.: “costra”.
Nom.sing.: costra otios. 305
costumbrare, v.: “v.a.ant. Lo mismo que acostumbrar (cf. DRAE 1780, s.u. 'costumbrar')”.
pte.ind.: costumbrant pach. 494
costumbre, sust.: “costumbre”.
nom.pl.: costumbres pach. 123
costura, sust.: “costura”.
Nom.pl.: costūrae epist. 70
coxeare, v.: “cojear”.
Gerund.abl.: cŏxēando otios. 362
coz, sust.: “coz”.
ac.pl.: cŏçes pach. 552 cōçes otios. 241
cozina, sust.: “cocina”.
Abl.sing.: cōzīna epist. 33
cozina, sust.: “paño basto u ordinario, regularmente de lienzo, que sirve para limpiar, especialmente en la cocina (Aut. s.u. ‘cocina’)”.
Dat.sing.: cŏzīnae otios. 300
crepare, v.: “reventar, romperse”.
Pto.impf.subj.: crēpārent Bald. 36
Posible préstamo lingüístico macarrónico (del italiano crepare “reventar, quebrar, romperse, abrirse, rajarse, morir” distinto del lat. crĕpare “producir un sonido seco, crujir, chisporrotear, chasquear, resonar”1), que en las macarroneas menores presenta las formas crēpare, crĕpare y creppare.
criadus, sust.: “criado”.
Abl.pl.: crĭādis otios. 71
criança, sust.: “crianza”.
nom.sing.: crĭança pach. 124
criare, v.: “criar”.
Pte.subj.: criet otios. 150
Posible consonantización de ‘i’ prevocálica.
crica, sust.: “coño (cf. Lexmarg. s.u. 'crica')”.
ac.pl.: crĭcas pach. 497
critica, sust.: "crítica".
Nom.sing.: crĭtĭca metr. 107, 112 dat.sing.: crĭtĭcae Pep. 58
cruxire, v.: “crujir”.
part.pte.nom.sing.fem.: crūxens pach. 440 inf.pte.act.: crūxīre PM1312
cuadernus, sust.: “cuaderno”.
ac.pl.: cuădernos pach. 442
cubilete, sust.: "cubilete".
Ac.pl.: cŭbĭlētĕs Pep. 15bis
cubrire, v.: “cubrir”.
Pte.ind.: cubret otios. 301 cubrent otios. 436 p.perf.nom.sing.fem. cŭbierta otios. 354 p.perf.nom.sing.n. cŭbĭērtum otios. 416
Es de notar la coexistencia del tratamiento prosódico de sílaba larga del diptongo vulgar ‘ie’ (354), junto a su tratamiento heterosilábico (416), asimilado, pues, totalmente al de una palabra latina por necesidades métricas.
cucare, v.: “cucar (hacer cocos o gestos)”.
Gerund.abl.sing.: cŭcando otios. 250
Corom. s.u. ‘cuco’ registra como derivado cucar ‘mofar’ [h. 1500], ‘guiñar’, ‘avisarse (los cazadores)’, ‘salir corriendo el ganado cuando le pica el tábano (en esta acep. procede de cuca ‘bicho’)’. Estas son las acepciones que admite Acad. para la voz cucar. Pero, por otra parte, Corom. s.u. ‘coco I’ recoge entre las acs. secundarias, derivadas de la 2ª ac. [‘fantasma que se figura para meter miedo a los niños’]: ‘gesto, mueca’ [Covarr.], ‘arrumaco’, y como derivado cocar ‘hacer cocos’ [1605. López de Úbeda; Covarr.]. Y, por ende, Corom. s.u. ‘cotufa’ registra en nota la “familia expresiva cast.” cocar, cucar ‘hacer cocos o gestos’. Existe además un cucar ‘imitar el grito del cuclillo’ (cf. Corom. s.u. ‘cuclillo’). Acad., por su parte, registra s.u. ‘coco4’ “fantasma; gesto, mueca” la fr. hacer cocos con acs. un tanto distintas: ‘halagar con fiestas y ademanes para persuadir a alguna cosa’ ‘hacer ciertas señas o expresiones los que están enamorados para manifestar su cariño”. Parece, pues, evidente que el cucar de otios., aplicado a los monos, no coincide con las acs. de cucar admitidas por Acad., sino con las señaladas por Corom. s.u. ‘coco I’ y ‘cotufa’. Cf. también glosa a otios. 304: “el vno, en acabando la clausula de lo que hablaua hazia vn gesto a manera de quando cucan los ximios”.
cucurucuare, v. onomatopéyico que reproduce el canto del gallo.
Pte.ind.: cūcŭrŭcūat otios. 233
Esta onomatopeya no aparece registrada en los léxicos, contra lo que ocurre con ‘cacarear’, presente también en otios.
cuchillus, sust.: "cuchillo".
Abl.pl.: cūchīllis PM1216
cuellus, sust.: “se llamaba tambien un adorno del pescuezo, que se trahía en lo antiguo, hecho de lienzo fino, todo alechugado; cuyos pliegues se almidonaban y abrian con molde de hierro (Aut. s.u. ‘cuello’)”.
Ac.pl.: cuellos otios. 34
Tratamiento prosódico de sílaba larga del diptongo vulgar ‘ue’. Cf. glosa al v. 3 4.
Cuentus, sust.: "cuento".
Ac.sing.: cuentum Merl. 7
Tratamiento prosódico de sílaba larga del diptongo vulgar.
cuerpus, sust.: “cuerpo”.
abl.sing.: cuerpo pach. 390
cueua, sust.: “cueva”.
Gen.sing.: cueuae otios. 379
Tratamiento prosódico de sílaba larga del diptongo vulgar ‘ue’.
cuidosus, adj.: "Lo mismo que Cuidadóso [...] Es voz antiquada (cf. Aut. s.u. 'cuidoso')".
Nom.sing.fem.: cŭĭdōsa Pep. 63
culada, sust.: “culada”.
ac.pl.: cūlādas pach. 115
culata, sust.: “culata (anca de las caballerías)”.
Dat.pl.: cŭlātis Bald. 11
Existe un cuasihomólogo folenguiano con coincidencia de sede métrica que presenta las formas cŭlatta, cūlatta y cullatta en las macarroneas menores y en Bald. P y T (cf. ap.f. y glosario ed. Zaggia s.v.).
culcosire, v.: “culcosir”.
p.perf.nom.sing.fem.: cŭlcŏsīda otios. 355
Corom. s.u. ‘coser’ recoge una serie de compuestos: “corcusir ‘tapar a fuerza de puntadas mal hechas los agujeros de la ropa’, corcusido ‘zurcido mal preparado’, aparecen ya en Quevedo en la forma culcusir (Buscón, Cl. C., p. 174), culcusido (ej. en Aut. s.u.) que es también la usual en el cat. (val. or.) culcosir íd. (Fabra, Ag.); esta forma con u y l es la originaria, pues se trata de un compuesto con culo, en el sentido de hacer, como suele decirse, un “culo de gallina”, o zurcido somero formando bolsa”. Estamos, pues, ante una voz no registrada en los léxicos, derivada de la forma originaria y anterior en el tiempo a las otras variantes registradas en español.
culipica, adj.: “culípica”.
ac.pl.fem.: cūlĭpĭcas pach. 584
Neoformación macarrónica.
cultivare, v.: "cultivar".
p.p.ac.pl.n.: cultīvāta Merl. 43
cumblezus, adj.: “El competidór en pretension de amór, ò rival de otro. Es voz antiquada, y la trahe Nebrixa en su Vocabulario (cf. Aut. s.u. 'comblezo,a)”.
ac.n.pl.: cumblēza pach. 536
Posible variante vulgar adjetival de “comblezo”.
cumplidus, adj.: "cumplido (cortés)".
Nom.sing.: cumplīdus PM1346 abl.pl. cumplīdis PM1406
cumplimentare, v.: "Dar parabien, ò hacer visita de cumplimiento à uno, sobre algún acaecimiento de gusto ù de pesar (cf. Aut.s.u. 'cumplimentar')".
Pte.ind.pasv.: cumplīmentātur Merl. 82
cumplimentum, sust.: "cumplimiento (cumplido)".
Abl.pl.: cumplīmentis PM1344
Neoformación latino-macarrónica.
cumplire, v.: “cumplir”.
Pte.ind.: cumplent otios. 407 fut.impf.ind.: cumplībo Pep. 49
cuñadus, sust.: "cuñado".
Nom.sing.: cūñādus PM166
curiosus, adj.: “curioso”.
Nom.sing.fem.: cŭrĭōsa mach. 35
Voz aparentemente latina (cf. lat. cūrĭōsus ‘curioso’).
cursare, v.: "cursar (estudiar una materia en un establecimiento de enseñanza)".
Pte.ind.: cursant metr. 148
Macarronismo semántico (cf. lat. cursare "correr de un lado para otro, recorrer").
curtus, adj.: “lo mismo que Corto. Es voz antiquada de Aragón” (Aut. s.u. ‘curto, a’).
Nom.sing.: curta epist. 41
Cf. también Corom. s.u. ‘corto’, quien dice haberla oído también en Almería.
No hay comentarios:
Publicar un comentario