sábado, 1 de julio de 2023

LA "PEPINADA" DE FRANCISCO SÁNCHEZ BARBERO: Traducción (III)

 

En el caballuno1 hontanar chapuzad a vuestro poeta,

Pues las alabanzas que cantó son niña2 de tetas,               20

Como todos pueden juzgar en la parte segunda.

He aquí la Casa de Campo3: reina procaz la lascivia;

Oigo a sopranos, oigo a los tañidores, y miro

A bellas muchachas que retozan en verde pradera.

¡Qué piernas! ¡vaya garbo! Amor sus miembros regenta.    25

Ojos que todo lo dicen, lindísimos brazos, sus tetas

Gorditas... he aquí el retozo, el humor, el placer jadeante

Bajo, sobre, en, en círculo, cerca y lejos volando...

(Musa latina, calla; no me tientes, Propercio).

Tiéndese a lo largo Pepón rodeado a porrillo                     30

De vasos y jarras, sobre todo de anchas botellas;

Ocho destapa; y no visto4, lindamente las ocho

Apura, y él mismo dase el nombre de Pepe-botellas.

A las mozas con mucho gracejo bebidas reparte

Haciendo guiñadas; y picarón se ríe, y a ésta                   35

Parla a la oreja, pellizca tiernamente a la otra,

Y a todas jalea, a todas apaña cual maniqueo5.

¿Qué más? respingado ya por un inmenso deseo

Dice: "Muchachas mías, ¿queréis que hagamos aquello?"

Y se levanta: corren; vuela, va en pos, las atrapa,            40

Y a las atrapadas sin más tocóles la lotería6.



________________________

1 Cf. glosario s.u. 'caballunus'.

2 Cf. glosario s.u. 'niña'.

3 Debe entenderse como referencia a la madrileña.

4 Cf. glosario s.u. 'neque vistum'.

5 Los maniqueos, o seguidores de Manes, tenían fama de hipócritas y obscenos (cf. Forcellini s.u. 'Manes'). Puede presumirse, asimismo, la intención del autor de crear un calambur (mani-queo), en evocación de términos como manipular.

6 Cf. glosario s.u. 'loteria'.

No hay comentarios:

Publicar un comentario