POEMA MACARRÓNICO A LOS DÍAS DE SATURNO
Deja al acusador Busto1, que combustiones horrendas
Remeda con sus barbas renegras, que al Orco despacha
Amancebados en su desgracia y tristes pellejas;
Deja a los relatores2 nuevos y analfabetos,
Y aléjate de la chusma maligna de procuradores, 5
Y acude al reclamo ¿Qué vale la bolsa de los doblones,
Si no hay canto, lira, barahunda, chacota?
De Saturno llegaron los días y noches jocosas3,
Cuando la chimenea chispea y el vino calienta
Más que tizones, y nada a no ser la mesa deleita, 10
E intercambiar agudezas profusas, y coplas de pronto
Improvisadas cantar. Así pues, a nuestros convites
Acude, no te hagas rogar. Esmintio4 te llama el Apolo,
Y el que con trípode5 antigua Delfos adora,
Y la veneranda Dodona6 que a Júpiter tiene a la mano. 15
_________________________________________
1 Posible alusión, según Pascual Barea (p. 64) a un Busto, clérigo residente en Segovia y relacionado con Juan de Salinas, uno de los posibles destinatarios del poema (véase aquí 4. 3). "El poeta establece una triple conexión entre Busto y las hogueras [busta en latín]: por su oficio de enviar a los reos a muerte, por el significado de su apellido en latín y por el aspecto de sus negras barbas" (p. 277 n. 1). Intentamos dar idea de tal paronomasia en la traducción.
2 Cf. glosario s.u. 'relator'.
3 Alusión a la Navidad, en las propias palabras de Caro: "Los Saturnales eran fiestas en honor de Saturno [...] Celebrábanse estas fiestas los seis o siete días últimos del mes de diciembre, y en ellas [...] se les permitía y daba a todos licencia de jugar." (cf. Días geniales, t. II: 84 cit. por PASCUAL BAREA, o.c., p. 277 n. 3).
4 Uno de los epítetos de Apolo cf. OV. met. 12, 585
5 cf. glosario s.u. 'tripode'.
6 Villa de Caonia, famosa por su oráculo. Se creía que Zeus se revelaba a través del rumor de las hojas de una encina sagrada (cf. CIC. Div. 1, 95).
No hay comentarios:
Publicar un comentario